4000 divya prabandham in english pdf lyrics with meaning

Tirumaṅgaiyāḻvār - Periya Tirumoḻi (Third Decade)

Read and relish : Tirumaṅgaiyāḻvār - Periya Tirumoḻi (Third Decade)

1148 * iruntaṇ mānilam ēnamadāy * vaḷai maruppinil agattu oḍukki *

 karuntaṇ mākaḍal kaṇ tuyinṛavaniḍam * kamala nanmalart tēṛal

 arundi ** innisai muranṛeḻum aḷikulam poduḷi * am poḻil ūḍē *

 serundi nāṇmalar senṛu aṇaindu uḻitaru * tiruvayindirapuramē 

“The abode of the Lord—who lifted up the drowned earth on His tusks and who is in yoga-nidrā in the cool, dark, deep ocean—is Tiruvahīndrapuram where the droves of bumblebees drunk with the honey from lotus flowers hum happily and swarm over the just blossomed flowers of red cotton trees.”[1].”

 

1149 minnum āḻi aṅgai avan * seyyavaḷ uṛai taru tirumārban *

 pannu nānmaṛaip palporuḷ āhiya * paraniḍam varaic cāral **

 pinnum mādavip pandalil peḍai varap * piṇi aviḻ kamalattu *

 tennavenṛu vaṇḍu innisai muraltaru * tiruvayindirapuramē  

“The abode of the Supreme Lord—who wields the resplendent disc in His hand; whose chest is the eternal abode of Lakṣmī-devī; who is the substance of the Vedas—is Tiruvahīndrapuram where the bumblebees from the mountain slopes reside in the just blossomed lotus flowers and hum to call the females which swarm the hiptage shrubs.”    

 

1150 vaiyam ēḻum uṇḍu ālilai vaigiya * māyavan aḍiyavarkku *

 meyyanāhiya deyva nāyaganiḍam * meytagu varaic cāral **

 moykoḷ mādavi śeṇbagam muyaṅgiya * mullaiyaṅ koḍi āḍa *

 seyya tāmaraic ceḻumpaṇai tihaḻtaru * tiruvayindirapuramē 

“The abode of Lord Deyvanāyagam—who swallowed all the planetary systems and was in yoga-nidrā on a tender banyan leaf—is Tiruvahīndrapuram where, on the slopes of the dark-hued mountain which resembles the body hue of the Lord, the dense hiptage shrubs and the champak trees are embraced by the lovely jasmine twines; and is surrounded by fields where red lotus flower plants grow in abundance.”

1151 māṛu koṇḍu uḍanṛedirnda vallavuṇan tan * mārbagam irupiḷavā *

 kūṛu koṇḍu avan kula magaṛku * innaruḷ koḍuttavaniḍam ** miḍaindu

 sāṛu koṇḍa menkarumbu iḷaṅgkaḻai * tagai visumbuṛa maṇi nīḻal *

 sēṛu koṇḍa taṇ paḻanamadu eḻil tigaḻ * tiruvayindirapuramē 

“The abode of the Lord—who cleaved the chest of the hate and anger filled Hiraṇyakaśipu and blessed his son, His exalted devotee—is Tiruvahīndrapuram where the dense, tender, and juicy sugarcane plants grow very tall and offer nice shade; and the earth turns muddy due to the flow of sugarcane juice.”   

 

1152 āṅgu māvali vēḷviyil irandu senṛu * agaliḍam aḷandu * āyar

pūṅgkoḍikku ina viḍai porudavaniḍam * ponmalar tigaḻ ** vēṅgai

 kōṅgu śeṇbagak kombinil * kudikoḍu kurakkinam iraittōḍi *

 tēn kalanda taṇ palaṅgkani nugartaru * tiruvayindirapuramē 

“The abode of the Lord—who went as Vāmana to the sacrifice performed by Bali, begged for land, and measured all the planetary systems; who tamed the seven demoniac bulls to win the hand of the charming cowherd girl Nappinnai—is Tiruvahīndrapuram where troops of monkeys jump, make loud noises, and dive here and there on the branches of the Indian kino trees, Malabar silk-cotton trees, and champak trees and eat very delicious jackfruits found in plenty.”

 

1153 kūnulāviya maḍandai tan * koḍuñjolin tiṛattu iḷaṅgkoḍiyōḍum *

 kānulāviya karumuhil tiruniṛattavaniḍam * kavinārum **

 vānulāviya madi tavaḻ mālvarai * māmadiḷ puḍai sūḻa *

 tēnulāviya seḻum poḻil taḻuviya * tiruvayindirapuramē 

“The abode of the fresh rain cloud-hued Lord—who went to the forest with delicate mother Sītā—is the charming Tiruvahīndrapuram which is surrounded by a hill that cradles the moon, tall ramparts, and lovely groves swarmed by bumblebees.”   

 

1154 minnin nuṇṇiḍai maḍakkoḍi kāraṇam * vilaṅgalin misai ilaṅgai

 mannan * nīḷmuḍi poḍi seyda maindanadiḍam * maṇi varai nīḻal **

 anna māmalar aravindattu amaḷiyil * peḍaiyoḍum inidu amara *

 sennelār kavarik kulai vīsu taṇ * tiruvayindirapuramē   

“The abode of the chivalrous Lord—who smashed the ten heads of Rāvaṇa, king of Laṅkā situated protectively on top of a mountain, for the sake of the delicate, slender- waisted, and bashful mother Sītā—is the cool Tiruvahīndrapuram where the male swans live with the females on the big lotus flower beds, in the shade of the hill, and the paddy crop with dense panicles bend and sway as if fanning the swans.”

 

1155 virai kamaḻnda menkaruṅgkuḻal kāraṇam * villiṛuttu aḍal maḻaikku *

 nirai kalaṅgiḍa varai kuḍai eḍuttavan * nilaviya iḍam taḍamār **

 varai vaḷam tigaḻ madakari maruppoḍu * malai vaḷaragil undi *

 tirai koṇarndu aṇai seḻunadi vayal puhu * tiruvayindirapuramē 

“The eternal abode of the Lord—who broke a bow for the sake of mother Sītā who has  fragrant and soft black hair; who held Govardhana Hill as an umbrella to protect the cows distressed because of the incessant rains—is Tiruvahīndrapuram which has fields irrigated by a river which brings the agarwood and the tusks of the wild elephants roaming on the hill with many lakes.”

 

1156 vēlkoḷ kaittalattu arasar vempōrinil * visayanukkāy maṇit tēr *

 kōlkoḷ kaittalattu endai pemmāniḍam * kulavu taṇ varaic cāral **

 kālkoḷ kaṇkoḍik kai eḻak * kamugu iḷampāḷaigaḷ kamaḻ sāral *

 sēlgaḷ pāy taru seḻunadi vayal pugu * tiruvayindirapuramē  

“The eternal abode of the Lord—who stood holding the whip as the chariot driver for Arjuna in the Mahābhārata war fought by kings wielding lances—is Tiruvahīndrapuram situated in the shade of the cool hill and where the betel leaf twines with fresh sprouts grow in abundance; the fragrance from the fresh sprouts of the areca nut palm trees waft all around, and the fields are irrigated by a river in which fish frolic.”  

1157 * mūvarāhiya oruvanai * mūvulagu uṇḍu umiḻndu aḷandānai *

 devar dānavar senṛu senṛiṛaiñjat * taṇ tiruvayindirapurattu **

 mēvu sōdiyai vēl valavan * kalikanṛi virittu uraitta *

 pāvu taṇ tamiḻ pattivai pāḍiḍap * pāvaṅgaḷ payilāvē 

“Those who can recite these ten songs elaborately rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who is an expert in lance fight and is the chief of Tirumaṅgai—about the effulgent Lord who incarnated as the three guṇa-avatāras (Brahmā, Śiva and Viṣṇu); who swallowed the three planetary systems (upper, middle, and lower) and recreated; who measured the three planetary systems, and who is worshipped again and again by the demigods and asuras in His eternal abode Tiruvahīndrapuram—will never commit any sinful actions.”   

 

[1] Tiruvahīndrapuram: Divya Dēsam near Cuddalūr in South Arcot district, Tamiḻ Nāḍu

1158 * ūn vāḍa uṇṇādu uyir kāvaliṭṭu * uḍalil piriyāp pulan aindum nondu *

 tām vāḍa vāḍat tavam seyya vēṇḍā * tamadā imaiyōr ulagāḷakiṛpīr! **

 kānāḍa maññaik kaṇamāḍa māḍē * kayalāḍu kānīrp paḻanam puḍai pōy *

 tēnāḍa māḍak koḍiyāḍu * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē    

“O those who wish to attain Vaikuṇṭha! You don’t have to undertake austerities like undergoing severe fasting, just keeping alive and restricting the senses, and becoming debilitated; (instead) just go to Tiruccitrakūṭam where the groves sway, the peacocks dance, droves of bumblebees, drunk with honey, swarm over the irrigation canals from the lakes and the banners on the palaces swing.”[1]  

 

1159 kāyōḍu nīḍu kani uṇḍu * vīsu kaḍuṅgāl nugarndu neḍuṅgālam * aindu

 tīyōḍu ninṛu tavam seyya vēṇḍā * tirumārbanaic cindaiyuḷ vaittumenbīr! **

 vāyōdu vedam malginṛa tol sīr * maṛaiyāḷar nāḷum muṛaiyāl vaḷartta *

 tīyōṅga ōṅgap puhaḻōṅgu * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē    2

“If You want to keep in your mind the Lord who keeps Śrī-lakṣmī on His chest, You don’t have to consume unripened fruits, dry fruits, and hot air; no need to do penance standing in the center of five agnis; (instead) just go to Tiruccitrakūṭam where the Vedic hymns are regularly chanted by the scholarly devotees who add to the glory of the divine place.”

 

1160 vembum sinattup punakkēḻal onṛāy * virinīr mudu veḷḷam uḷpukku aḻunda *

 vambuṇ poḻil sūḻ ulagu anṛeḍuttān * aḍippōdu aṇaivān viruppōḍu iruppīr! **

 paimponnum muttum maṇiyum koṇarndu * paḍai mannavan pallavar kōn paṇinda *

 sempon maṇi māḍaṅgaḷ sūḻnda * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē    

“Those devotees who wish to surrender at the lotus feet of the Lord who appeared as a glorious, wild boar and brought up the fertile earth from the depth of the ocean, please go to Tiruccitrakūṭam where the Pallava king brought pure gold flowers, pearls, and valuable gemstones, and surrendered along with his entourage to the Lord; and which is surrounded by palaces decorated with gold and gemstones.”  

 

1161 arumānilam anṛu aḷappān kuṛaḷāy * avuṇan peruvēḷviyil senṛu iranda *

 perumān tirunāmam pidaṭṛi * nuntam piṛavit tuyar nīṅgudum ennakiṛpīr! **

 karumā kaḍaluḷ kiḍandān uvandu * kavainā aravin aṇaip paḷḷiyin mēl *

 tirumāl tirumaṅgaiyōḍāḍu * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē   

“Those devotees who chant constantly the holy names of the Lord, who went as Vāmana to the sacrifice of king Bali and begged for land to measure, and seek His mercy to remove their material miseries, please go to Tiruccitrakūṭam where the Lord, who happily reclines on the bed of Śeṣa Nāga in the dark ocean, eternally resides along with Śrī-lakṣmī.”     

 

1162 kōmaṅga vaṅgak kaḍal vaiyam uyyak * kulamannar aṅgam maḻuvil tuṇiya *

 tām aṅgu amaruḷ paḍai toṭṭa venṛit * tavamā muniyait tamakkākkakiṛpīr! **

 pūmaṅgai taṅgip pulamaṅgai mannip * puhaḻ maṅgai eṅgum tigaḻa pugaḻ sēr *

 sēmaṅgoḷ paimpūm poḻil sūḻnda * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē    

“Those who wish to obtain the mercy of the Lord who appeared as the victorious brāhmaṇa Paraśurāma, wielding the mighty axe, annihilated all the demoniac kṣatriyas twenty-one times to liberate the harassed people on the earth, please go to the glorious and opulent Tiruccitrakūṭam, surrounded by vast and fragrant groves, where the Lord resides with Śrī-devī and Bhū-devī and His glories spreading everywhere.”  

 

1163 neyvāy aḻal ambu turandu * munnīr tuṇiyap paṇi koṇḍu aṇiyārndu * ilaṅgu

 maiyār maṇivaṇṇanai eṇṇi * nuntam manattē iruttumpaḍi vāḻa vallīr! **

 avvāy iḷamaṅgaiyar pēsavum tān * arumāmaṛai andaṇar sindai puha *

 sevvāyk kiḷi nānmaṛai pāḍu * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē   

“O those devotees who desire to retain the Lord in their heart! To worship that Lord who shot sharp arrows spitting fire to tame the king of the ocean so that He could get a bridge built on the ocean; who is decorated with valuable jewellery and whose body hue resembles a black bead,

 go to Tiruccitrakūṭam where when the young girls recite the Vedic hymns the parrots repeat them nicely delighting the hearts of the brāhmaṇas.”   

 

1164 mauval kuḻal āycci mentōḷ nayandu * maharam suḻalac suḻal nīr payanda *

 deyvat tirumāmalar maṅgai taṅgu * tirumārbanaic cindaiyuḷ vaittumenbīr! **

 kauvaik kaḷiṭṛin maruppum poruppil * kamaḻ sandum undi nivā valaṅgoḷ *

 deyvap punal sūḻndu aḻagāya * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē    7

“O those devotees who desire to retain the Lord in their heart! To worship that Lord who embraced the slender armed Nappinnai whose hair is adorned with jasmine garland; on whose chest mother Lakṣmī, born from the stormy ocean, resides eternally, go to Tiruccitrakūṭam which is surrounded by holy lakes and the river (Nivā) Veḷḷāru which brings the tusks of the elephants, which trumpet while fighting with the lions, and the fragrant sandalwood from the hill.”

 

 

1165 māvāyin aṅgam madiyādu kīṛi * maḻaimā mudu kunṛu eḍuttu * āyar taṅgaḷ

 kōvāy nirai mēyttu ulaguṇḍa māyan * kuraimā kaḻal kūḍum kuṛippuḍaiyīr! **

 mūvāyiram nānmaṛaiyāḷar * nāḷum muṛaiyāl vaṇaṅga aṇaṅgāya sōdi *

 devādi devan tigaḻhinṛa * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē    

“O those devotees who desire to take shelter of the lotus feet of the Lord who split the mouth as well as the body of the horse demon; who held the ancient Govardhan Hill (as an umbrella) to protect from the rains; who grazed the cows as the chief of the cowherd clan, and who swallowed the planetary systems, go to Tiruccitrakūṭam where the transcendentally effulgent Supreme Lord is worshipped daily by three thousand brāhmaṇas!”    

 

1166 serunīla vēṛkaṇ maḍavār tiṛattuc * cinattōḍu ninṛu manattāl vaḷarkkum *

 arunīla pāvam ahalap pugaḻ sēr * amararkkum eydāda aṇḍattu iruppīr! **

 perunīr nivā undi muttam koṇarndu * eṅgum vittum vayaluḷ kayal pāyndu ugaḷa *

 tirunīlam ninṛu tigaḻhinṛa * tillait tiruccitrakūṭam senṛu sērmiṅaḷē    

“O those devotees who wish to reside in Vaikuṇṭha, unattainable to even the famous demigods, after nullifying the reactions of the sinful actions like fighting (with other men) over charming women with lance-like eyes and suffering more and more, go to Tiruccitrakūṭam where the gushing river (Nivā) Veḷḷāru brings the pearls which are strewn all over the fields like seeds, the fish frolic in the fields which are full of blue water lily flowers.”       

 

1167 * sīrār poḻil sūḻndu aḻagāya * tillait tiruccitra kūṭattu uṛai seṅgaṇ mālukku *

 ārāda uḷḷattavar kēṭṭu uvappa * alainīr ulagukku aruḷē puriyum **

 kārār puyaṛkaik kalikanṛi * kunṛā olimālai ōr onbadōḍu onṛum vallār *

 pārār ulagam aḷandān aḍik kīḻp * palakālam niṛkumpaḍi vāḻvar tāmē   

“Those ever-thirsty devotees for transcendental experience, who can recite these ten melodious songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who is a benefactor, like the rain cloud, to the people of this earth—about Lord Puṇḍarīkākṣa who resides eternally in Tiruccitrakūṭam, surrounded by lovely gardens, will become eternal servants to Lord Trivikrama who measured the planetary systems.”   

 

[1] Tiruccitrakūṭam: Divya Dēsam in Cidambaram in South Arcot district, Tamiḻ Nāḍu

1168 * vāḍa marudiḍai pōhi * mallaraik konṛu okkalittiṭṭu *

 āḍal nanmāvuḍaittu * āyar āniraikku anṛu iḍar tīrppān **

 kūḍiya māmaḻai kātta * kūttan ena varuhinṛān *

 sēḍuyar pūmpoḻil tillaic * cittirakūṭattu uḷḷānē  

“Lord Gopāla Kṛṣṇa who crawled in between the twin Arjuna trees and brought them down; who killed the wrestlers; who killed the demoniac horse which came trotting in a friendly manner; who protected the cowherd men and their herds of cows from the torrential rains, and who is an expert dancer is in Tiruccitrakūṭam, surrounded by lovely gardens.”    

 

1169 pēymagaḷ koṅgai nañjuṇḍa * piḷḷai parisu iduvenṛāl *

 mānila māmagaḷ * mādar kēḷvan ivan enṛum ** vaṇḍuṇ

 pūmagaḷ nāyagan enṛum * pulaṅgeḻu kōviyar pāḍi *

 tēmalar tūva varuvān * cittirakūṭattu uḷḷānē   

“When the charming cowherd damsels hear, ‘This child sucked the poison-laced nipple of the witch Pūtanā,’ they eulogise Him saying, ‘He is the consort of Bhū-devī’ and ‘He is the consort of Lakṣmī-devī born from the lotus flower’ and sprinkle fresh honey-filled flowers on His path. That Lord who walked on the streets of Gokula is in Tiruccitrakūṭam.”

 

1170 paṇḍu ivan veṇṇey uṇḍān enṛu * āycciyar kūḍi iḻippa*

 eṇ tisaiyōrum vaṇaṅga * iṇai marudūḍu naḍandiṭṭu **

 aṇḍarum vānattavarum * āyira nāmaṅgaḷōḍu *

 tiṇ tiṛal pāḍa varuvān * cittirakūṭattu uḷḷānē   

“That Lord who walked on the streets of Gokula where the cowherd women complained, ‘He stole and ate butter;’ who was worshipped by all in the eight directions when He crawled in between the twin Arjuna trees (and brought them down), and the cowherd men and the demigods praised His manliness by chanting the thousand names is in Tiruccitrakūṭam.”

 1171 vaḷaikkai neḍuṅgaṇ maḍavār * āycciyar añji aḻaippa *

 taḷaittaviḻ tāmaraip poygait * taṇ taḍam pukku aṇḍar kāṇa **

 muḷaitta eyiṭṛaḻal nāgattu * ucciyil ninṛu aduvāḍa *

 tiḷaittamar seydu varuvān * cittirakūṭattu uḷḷānē  

“That Lord who walked on the streets of Gokula where when the terrified, large-eyed cowherd damsels with arms decorated with bangles went to Gokula and shouted for help (to save Kaṇṇan caught in the coils of serpent Kālīya), the cowherd men ran to the lake, full of blossomed lotus flowers, saw Kaṇṇan dancing on the hoods of the snake, with large poison teeth and spitting poisonous fumes, till it surrendered is in Tiruccitrakūṭam.”  

 

1172 paruvak karumugil ottu * muttuḍai mākaḍal ottu *

 aruvit tiraḷ tigaḻhinṛa * vāyiram ponmalai ottu **

 uruvak karuṅguḻal āycci tiṛattu * inamāl viḍai seṭṛu *

 teruvil tiḷaittu varuvān * cittirakūṭattu uḷḷānē  

“That Lord who came dancing on the streets of Gokula who is fresh rain cloud hued; who is ocean hued; (being decorated with various jewels) who looks like mountains with multiple waterfalls; who tamed the seven demoniac bulls for the sake of Nappinnai with beautiful, dark hair is in Tiruccitrakūṭam.”  

 

1173 * eyyac cidaindadu ilaṅgai malaṅga * varumaḻai kāppān *

 uyyap paruvarai tāṅgi * ānirai kāttān enṛētti **

 vaiyattevarum vaṇaṅga * aṇaṅgeḻu māmalai pōlē *

 deyvap puḷ ēṛi varuvān * cittirakūṭattu uḷḷānē  

“That Lord—who flies on the back of Garuḍa, the divine bird as huge as a mountain—who is worshipped and praised by all that He destroyed Laṅkā with His arrow; He lifted the Govardhan Hill and held it as an umbrella to protect the herds of cows distressed due to the torrential rains is in Tiruccitrakūṭam.”     

 

1174 āvar ivai seydaṛivār? * añjana māmalai pōlē *

 mēvu sinattu aḍal vēḻam * vīḻa munindu ** aḻagāya

 kāvimalar neḍuṅgkaṇṇār * kai toḻa vīdi varuvān *

 devar vaṇaṅgu taṇ tillaic * cittirakūṭattu uḷḷānē  

“That Lord who is worshipped by women with large, lotus-like eyes praising Him, ‘He is like a big, black mountain; He is grave and chivalrous and there is nobody who can do the incredible activities carried out by Him;’ who killed the demoniac elephant and walked majestically on the streets of Mathurā, and who is worshipped by the demigods is in Tiruccitrakūṭam.”       

 

1175 poṅgi amaril orukāl * pon peyarōnai veruva *

 aṅgu avan āgam aḷaindiṭṭu * āyirantōḷ eḻundāḍa **

 paiṅgkaṇ iraṇḍu eri kānṛa * nīṇḍa eyiṭṛoḍu pēḻvāy *

 siṅga uruvin varuvān * cittirakūṭattu uḷḷānē  

“That Lord who appeared (from the pillar) as Nṛsiṁhadeva, terrifying Hiraṇyakaśipu, displayed one thousand arms to tear off his body, the two lotus eyes spitting fire and long feline teeth in a big mouth is in Tiruccitrakūṭam.”           

 

1176 karumuhil pōlvadōr mēni * kaiyana āḻiyum saṅgum *

 peruviṛal vānavar sūḻa * ēḻulagum toḻudu ētta **

orumagaḷ āyar maḍandai * orutti nilamagaḷ * maṭṛait

 tirumagaḷōḍum varuvān * cittirakūṭattu uḷḷānē   

“That Lord who is seen with a charming fresh rain cloud hue, wielding the conch and the disc, the powerful demigods surrounding and worshipping Him, all on the earth glorifying and worshipping Him, and accompanied by Nīlā-devī, Bhū-devī, and Śrī-devī is in Tiruccitrakūṭam.”       

 

1177 * tēnamar pūmboḻil tillaic * cittirakūṭam amarnda *

 vānavar taṅgaḷ pirānai * maṅgaiyar kōn maruvār **

 ūnamar vēl kalikanṛi * oṇ tamiḻ onbadōḍu onṛum *

 tān ivai kaṭṛu vallār mēl * sārā tīvinai tāmē

“Those who can recite these ten Tamiḻ songs elaborately rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who is an expert in lance fight and is the chief of Tirumaṅgai—about the Supreme Lord residing eternally in Tiruccitrakūṭam surrounded by lovely groves swarmed by bumblebees will not acquire sins.”       

1178 * oru kuṛaḷāy irunilam mūvaḍi maṇ vēṇḍi * ulaganaittum īraḍiyāl oḍukki * onṛum

 tarugavenā māvaliyaic ciṛaiyil vaitta * tāḍāḷan tāḷaṇaivīr! ** takka kīrtti

 arumaṛaiyin tiraḷ nāngum vēḷvi aindum * aṅgaṅgaḷ avai āṛum isaihaḷ ēḻum *

 teruvil mali viḻā vaḷamum siṛakkum * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē    

“Those who want to attain the lotus feet of the glorious Lord—who went as Vāmana and begged for just three steps of land on this vast earth; covered all the planetary systems in just two steps; then, asked where to keep the third step; and who kept the third step on Bali’s head and pushed him down to the lower planetary system—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram which has the fame of being filled with the transcendental sound of the chanting of the four Vedas; the five mahā-yajñas being performed; the chanting of the six Vedāṅgas; singing in seven musical notes; and the celebration of crowded festivals.”[1]       

 

1179 nānmugan nāḷ mihait tarukkai irukku vāymai * nalamihu sīr urōmasanāl naviṭṛi *

        nakkan

 ūn mugamār talaiyōṭṭūṇ oḻitta endai * oḷimalarc cēvaḍi aṇaivīr! ** uḻusēyōḍac

 cūl mugamār vaḷaiyaḷaivāy ugutta muttait * tol kurugu sinai ennac cūḻndiyaṅga *

 tēn mugamār kamala vayal sēl pāy * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē             

“Those who want to attain the lotus feet of the glorious Lord—who curbed the pride of Brahmā (because of his long life) by blessing the exalted Vedic scholar sage Romaśa with many Brahmās’ lifetimes (one Brahmā’s life for every hair on the sage’s body); who relieved Śiva from the misery of begging to fill the skull of Brahmā (that stuck to his palm)—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram where in the fields the big cranes, mistaking the pearls—given pre-term birth by the conches due to the vibration caused by the bulls ploughing the field—for their eggs, keep circling around them; where honey dripping lotus flowers have bloomed everywhere; and the fish frolic in the fields.”      

 

1180 vaiyaṇainda nudikkōṭṭu varāham onṛāy * maṇṇellām iḍandu eḍuttu madaṅgaḷ seydu *

 neyyaṇainda tigiriyināl vāṇan tiṇ tōḷ * nērndavan tāḷaṇaikiṛpīr! ** neydalōḍu

 maiyaṇainda kuvaḷaigaḷ tam kaṇgaḷ enṛum * malark kumudam vāy enṛum kaḍaisimārgaḷ *

 seyyaṇaindu kaḷai kaḷaiyādēṛum * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē     

“Those who want to attain the lotus feet of the glorious Lord—who appeared as a boar with sharp feline teeth and lifted the earth from the depth of the ocean, and playing like an elephant, suspended the earth on the edge of His curved white tusk; who cut the strong arms of Bāṇāsura with His sharp disc—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram where the female labourers get into the fields to remove the blue water lily, white lily, and blue lotus plants but get bewildered seeing the blue water lily and white lily flowers as their eyes and the blue lotus flowers as their mouth and get out without removing them.”

 

1181 pañjiya mellaḍip pinnai tiṛattu * munnāḷ pāyviḍaihaḷ ēḻaḍarttu ponnanpaimpūṇ *

 neñjiḍandu kurudiyuga ugir vēlāṇḍa * ninmalan tāḷaṇaikiṛpīr! ** nīla mālait

 tañjuḍaiya iruḷ taḻaippat taraḷam āṅgē * taṇ madiyin nilāk kāṭṭap pavaḷam tannāl *

 señjuḍar veyil virikkum aḻagār * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē             

“Those who want to attain the lotus feet of the immaculate Lord—who to win the hand of Nappinnai tamed the seven charging, demoniac bulls; who using His nails as a weapon, split the heart of Hiraṇyakaśipu, causing blood to spurt out—should go to the opulent Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram where, in the palaces, the embedded blue sapphire stones enhance the darkness in the dusk; the pearls embedded in between reflect the cool rays of the moon, and the coral stones embedded here and there spread the reddish sun rays of the dawn.”     

 

1182 tevvāya maṛa mannar kurudi koṇḍu * tirukkulattil iṛandōrkkut tirutti seydu *

 vevvāya mākīṇḍu vēḻam aṭṭa *  viṇṇavar kōn tāḷaṇaivīr! ** vigirda mādar

 avvāya vāḷ neḍuṅgaṇ kuvaḷai kāṭṭa * aravindam mugam kāṭṭa aruhē āmbal *

 sevvāyin tiraḷ kāṭṭum vayal sūḻ * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē             

“Those who want to attain the lotus feet of the Lord of the demigods—who (as Paraśurāma) performed sacrifices for his ancestors with the blood of the kings killed by him; who split the huge mouth of the demoniac horse; and who killed the evil elephant (of Kaṁsa)—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram which is surrounded by paddy fields where, the blue water lily flowers look like the charming eyes of the ladies; the lotus flowers like their faces; and the red lotus flowers like their mouths.”    

1183paiṅgaṇ viṛal semmugattu vāli māḷap * paḍar vanattuk kavandanoḍum paḍaiyār tiṇ kai*

 veṅgaṇ viṛal virādan uga viṛkunitta * viṇṇavar kōn tāḷaṇaivīr! ** veṛpup pōlum

 tuṅgamuga māḷigai mēl āyaṅgūṛum * tuḍi iḍaiyār mugak kamalc cōdi tannāl *

 tiṅgaḷ mugam pani paḍaikkum aḻagār * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē            

“Those who want to attain the lotus feet of the Lord of the demigods—who shot His arrow to kill Vāli whose eyes are green and the face reddish because of anger; the asura Kabandha in the vast forest; and Viradha who was very strong, wielding deathly weapons, and had cruel eyes—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram where seeing the effulgence on the lotus-like faces of the slender waisted women who are on the terraces of the high rise palaces and chat, the moon becomes sad.”

 

1184 poruvil valampuri arakkan muḍihaḷ pattum * puṭṛumaṛindana pōlap puvi mēl sinda *

 seruvil valampuri silaik kai malait tōḷ vēndan * tiruvaḍi sērndu uykiṛpīr! ** tirai nīrtteḷgi

maruvi valampuri kaidaik kaḻiyūḍāḍi * vayal naṇṇi maḻai taru nīr tavaḻ kāl manni *

 teruvil valampuri taraḷam īnum * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē             

“Those who want to attain the lotus feet of the Lord—whose shoulders are like a mountain; who wields the victorious bow with which He felled the ten heads of Rāvaṇa like the ant hill crumbling down—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram where the conches from the sea are washed to the fields full of screw pines; from there they reach the paddy fields and then with the overflowing rainwater are carried through the canals to the streets where they give birth to baby conches and pearls.”  

 

1185 paṭṭaravēragal algul pavaḷac cevvāy * paṇai neḍuntōḷ piṇai neḍuṅgaṇ pālām in sol *

 maṭṭaviḻum kuḻalikkā vānōr kāvil * maram koṇarndān aḍiyaṇaivīr! ** aṇilhaḷ tāva

 neṭṭilaiya karuṅgamugin seṅgkāy vīḻa * nīḷ palavin tāḻ sinaiyil neruṅgu * pīnat

 teṭṭa paḻam sidaindu maduc soriyum * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē            

“Those who want to attain the lotus feet of the Lord—who transplanted the pārijāta tree from the heaven in the garden of queen Satyabhāmā who is adorned with a silk saree, who has a waist shaped like the hood of a snake, red lips like the coral, elegant arms like the bamboo, nectarean words, and hair decorated by fresh flowers—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram where because the squirrels jump from branch to branch, the ripe fruits of the tall betel nut trees fall down on the big and ripe jackfruits, in the lower branches of the jackfruit trees below, which break open and the nectarean juice pours out.”    

1186 piṛai taṅgu saḍaiyānai valattē vaittup * piramanait tan undiyilē tōṭṛuvittu *

 kaṛai taṅgu vēl taḍaṅgaṇ tiruvai mārbil * kalandavan tāḷaṇaikiṛpīr! ** kaḻunīr kūḍit

 tuṛai taṅgu kamalattut tuyinṛu * kaidait tōḍārum podi sōṭṛuc cuṇṇam naṇṇi *

 siṛai vaṇḍu kaḷi pāḍum vayal sūḻ * kāḻic cīrāmaviṇṇagarē sērminīrē             

“Those who want to attain the lotus feet of the Lord—who keeps on His left Śiva, on whose matted hair rests the crescent moon, created Brahmā on the lotus flower grown from His naval, and who keeps on His chest Śrī-lakṣmī, who has large eyes akin to a blood-stained spear—should go to Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram, surrounded by fields, where the bumblebees, frolic with the females on the red lotus flowers, drink the honey and sleep inside the lotus flowers in the water, roll in the pollen dust in the screw pines, and hum happily.”      

 

1187 * seṅgkamalattu ayan anaiya maṛaiyōr * kāḻic cīrāma viṇṇagar en seṅgkaṇ mālai *

 aṅgkamalat taḍavayal sūḻ āli nāḍan * aruḷmāri araṭṭamukki aḍaiyār sīyam **

 koṅgu malark kuḻaliyar vēḷ maṅgai vēndan * koṭṛavēl parakālan kaliyan sonna *

 saṅga mugat tamiḻ mālai pattum vallār * taḍaṅgkaḍal sūḻ ulagukkut talaivar tāmē

“Those who can recite these ten Tamiḻ songs, appreciated by scholars, rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who is the chief of Tiruvāli, surrounded by fields which have ponds full of lovely lotus flowers; who is very munificent; who suppresses those who are evil; who is like a lion to his enemies; who is desired by women with beautiful hair decorated with fresh flowers; who is the chief of Tirumaṅgai; who is like Yama to his opponents; and wields a victorious spear—about the Supreme Lord in Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram where expert Vedic scholars reside, will be the rulers of this earth.”  

 

[1] Tirukkāḻi Śrīrāma Viṇṇagaram: : Divya Dēsam in Sīrkāḻi, Tanjore district, Tamiḻ Nāḍu

1188 * vandunadu aḍiyēn manam pugundāy * pugundadaṛ pin vaṇaṅgum * en

 sindanaikku iniyāy! * tiruvē! en āruyirē! **

 andaḷiraṇiyar * ashokin iḷantaḷirhaḷ kalandu * avai eṅgum

 sentaḻal puraiyum * tiruvāli ammānē!     

“O Lord of Tiruvāli which is radiant like fire because of the reddish tender sprouts of the ashoka trees seen all around! My Lord! My Life! You entered my heart and then occupied my consciousness to worship You.”

 

1189 nīlat taḍa varai * māmaṇi nigaḻak kiḍandadu pōl * aravaṇai

 vēlait talaik kiḍandāy! * aḍiyēn manattu irundāy! **

 sōlait talaik kaṇa māmayil naḍamāḍa * maḻai mugil pōnṛu eḻundu * - eṅgum

 ālaip puhai kamaḻum * aṇiyāli ammānē!    

“O Lord of famous Tiruvāli where the dense smoke arising from the boiling of sugarcane juice (to make jaggery) rises high like dark rain clouds making the peacocks dance merrily! Leaving Your recline, like a blue sapphire stone shining on top of a blue-coloured mountain, on the serpent bed in the Milk Ocean (the Kaustubha gem shining on His dark blue-hued body), You have entered my heart to remain there.”     

 

1190 nennal pōy varum enṛenṛu eṇṇi irāmai * en manattē pugundadu * immaikku

enṛu irundēn * eṛi nīr vaḷañjeṛuvil **

 senneṛ kūḻai varamporīi * arivār mugatteḻu vāḷai pōy * karumbu

annaṛkāḍu aṇaiyum * aṇiyāli ammānē!    

“O Lord of famous Tiruvāli where, in the paddy fields irrigated with plenty of water, when the farmers cut the matured panicles from the tall paddy crops by bending them, the ribbon fish, caught in the bunch of paddy crops, jump out and swim to the nearby sugarcane fields! Instead of making me suffer from a cycle of separation and reunion, You have entered my heart to stay forever.”   

 

1191 minnil mannu nuḍaṅgiḍai * maḍavār tam sindai maṛandu vandu * nin

 mannu sēvaḍikkē * maṛavāmai vaittāyāl **

 punnai mannu serundi * vaṇ poḻil vāy aganpaṇaigaḷ kalandu * eṅgum

 annam mannum vayal * aṇiyāli ammānē!     

“O Lord of famous Tiruvāli where many pairs of swans live in the lovely groves of mastwood trees and Ceylon ironwood trees, and in vast lakes and there are fertile fields!  [1] It’s wonderful that You have made me, who has come leaving the thoughts of slender waisted women, think always about Your lotus feet!”  

 

1192 nīḍu palmalar mālai iṭṭu * nin iṇaiyaḍi toḻudu ēttum * en manam

 vāḍa nī ninaiyēl * maram eyda māmunivā! **

 pāḍalin oli saṅgin ōsai parandu * palpaṇaiyāl malindu * eṅgum

 āḍal ōsai aṛā * aṇiyāli ammānē!     

“O Lord of beautiful Tiruvāli which resounds with the blowing of conches, melodious devotional songs, and various musical instruments! O resolute one who pierced the seven sal trees! Kindly do not ever think of leaving me, making my mind suffer from separation, as I have been worshipping You, offering garlands of a variety of flowers, for a long time!”      

 

1193 ganda māmalar eṭṭum iṭṭu * nin kāmar sēvaḍi kai toḻudu eḻum *

 pundiyēn manattē * pugundāyaip pōgal oṭṭēn **

 sandi vēḷvi saḍaṅgu nānmaṛai * ōdi ōduvittu ādiyāy varum *

 andaṇāḷar aṛā * aṇiyāli ammānē!     

“O Lord of beautiful Tiruvāli which is the permanent residence of brāhmaṇas who diligently perform daily rituals like sandhyāvandanam, and yajna, and chant the four Vedic hymns and teach them too![2] Since You have entered my heart, I worship You daily by offering eight types of fragrant flowers; now I will not allow You to go elsewhere!”

 

1194 ulavu tiraik kaḍal paḷḷi koṇḍu vandu * un aḍiyēn manam pugunda * ap

 pulava! puṇṇiyanē! * pugundāyaip pōgal oṭṭēn **

 nilavu malarp punnai nāḻal nīḻal * taṇ tāmarai malarin misai * mali

 alavan kaṇ paḍukkum * aṇiyāli ammānē!     

“O Lord of beautiful Tiruvāli which is surrounded by lakes where big male crabs rest on the cool lotus flowers under the shade of fully blossomed mastwood trees tigerclaw trees! O omniscient poet! You, who reclines in the wavy Ocean of Milk, have come, and entered my heart! O my fortune! Now I will not allow You to go elsewhere!”

 

 

1195 saṅgu taṅgu taḍaṅgaḍal * kaḍal mallaiyuḷ kiḍandāy! * aruḷ purindu

 iṅgu ennuḷ pugundāy! * inip pōyināl aṛaiyō! **

 koṅgu śeṇbaga malligai malar pulgi * inniḷa vaṇḍu pōy * iḷan

 teṅgin tādaḷaiyum * tiruvāli ammānē!    

“O Lord of beautiful Tiruvāli where bumblebees sip honey from fragrant champak and jasmine flowers and smear themselves with pollen from the tender coconut fronds! You were reclining in the Milk Ocean and Kadalmallai! Now, because of Your causeless mercy, You have entered my heart! I challenge You, try leaving me!”  

 

1196 ōdi āyira nāmamum paṇindētti * nin aḍaindēṛku * oru poruḷ

 vediyā! araiyā! * uraiyāy oru māṭṛam endāy! **

 nīdiyāhiya veda māmuniyāḷar * tōṭṛam uraittu * maṭṛavarkku

 ādiyāy irundāy! * aṇiyāli ammānē!    

“O Lord of beautiful Tiruvāli! One who revealed the Vedas and the history of the sages and important personalities (as Vyāsadeva)! The cause of all causes! One who is the essence of the Vedas! The Supreme Personality of Godhead! My Lord! I worship You by chanting Your one thousand names and have surrendered to You; please utter the reassuring words (‘Don’t worry!)!” 

 

1197 * pulli vaṇḍaṛaiyum poḻil puḍai sūḻ * tennāli irunda māyanai *

 kallin mannu tiṇ tōḷ * kaliyan oli seyda **

 nalla innisai mālai * nālum ōr aindum onṛum navinṛu tām * uḍan

 vallarāy uraippārkku * iḍamāgum vānulagē   

“Those who can realise and recite these ten melodious Tamiḻ songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who has mountain-like strong shoulders—about the Lord residing in Tiruvāli surrounded by groves swarmed by humming bumblebees will attain Vaikuṇṭha!”  

 

[1] Ceylon ironwood tree: Mesua ferrea, the Ceylon ironwood, or cobra saffron, is a species in the family Calophyllaceae.

[2] Sandhyāvandanam: Chanting of specific mantras three times a day by brāhmaṇas

1198 * tūviriya malar uḻakkit * tuṇaiyōḍum piriyādē * 

 pūviriya madu nugarum * poṛivariya siṛu vaṇḍē! ** 

 tīviriya maṛai vaḷarkkum * pugaḻāḷar tiruvāli * 

 ēvari veñsilaiyānukku * en nilaimai uraiyāyē   

Tirumaṅgaiyāḻvār has rendered these ten songs in the mood of Parakāla Nāyakī.

“O small beetle! You enjoy the nectar in the flowers never leaving your companion; (so) please convey my situation (feeling of separation) to the Lord who wields the victorious bow from which He shoots the arrows (annihilating the enemies) and who resides eternally in Tiruvāli which has become famous because of the brāhmaṇas residing there who diligently perform daily rituals.”

 

1199 piṇi aviḻum naṛu nīla * malar kiḻiyap peḍaiyōḍum * 

 aṇimalar mēl madhu nuharum * aṛukāla siṛu vaṇḍē! ** 

 maṇikeḻu nīr maruṅgalarum * vayalāli maṇavāḷan * 

 paṇi aṛiyēn nī senṛu * en payalai nōy uraiyāyē   

“O small beetle with six legs! With your partner, you enjoy sipping the nectar from the just bloomed fragrant, and beautiful blue water lily flowers; please go and tell the majestic Lord—about whom I do not have any information, and who resides in Tiruvāli which is surrounded by fields beautified by red lotus flowers—that I have become pale (because of separation from Him).”    

 

1200 nīr vānam maṇ eri kālāy * ninṛa neḍumāl * tan

 tārāya naṛuntuḷavam * perundagaiyēṛku aruḷānē! ** 

 śīrārum vaḷar poḻil sūḻ * tiruvāli vayal vāḻum * 

 kūrvāya siṛu kurugē! * kuṛippaṛindu kūṛāyē    

“O sharp-beaked crane living in the fields of Tiruvāli which is surrounded by charming groves! The Lord of the five elements – the earth, water, fire, air, and ether is not giving His garland of fragrant tulasī leaves to me, the most eligible person for it; please find out His feeling for me and tell me.”

1201 tānāha ninaiyānēl * tan ninaindu naivēṛku * ōr

 mīnāya koḍi neḍuvēḷ * vali seyya melivēnō? **

 tēnvāya vari vaṇḍē! * tiruvāli nagarāḷum * 

 ānāyaṛku ennuṛu nōy * aṛiyac cenṛu uraiyāyē   

“Alas! Though He doesn’t think about me at all, I keep thinking about Him and suffer; due to the influence of cupid, how thin have I become! O sweetly humming beetle! Please go to Gopāla Kṛṣṇa, the king of the city of Tiruvāli, and tell Him about my mental distress.”   

 

1202 vāḷāya kaṇ panippa * menmulaigaḷ pon arumba *

 nāḷ nāḷum * nin ninaindu naivēṛku ** ō! maṇ aḷanda

 tāḷāḷā! taṇ kuḍandai nagarāḷā! * varai eḍutta

 tōḷāḷā! *  en tanakku ōr * tuṇaiyāḷan āgāyē!   

“O one whose lotus feet measured the planetary systems! O the king of Kumbakōṇam! O one whose mighty arm lifted the Govardhana Hill! Every day I think about You and suffer; my sword-like eyes well with tears, and the colour of my tender breasts has paled; please come and be my eternal consort!   

 

1203 tārāya taṇ tuḷava * vaṇḍuḻuda varai mārban * 

 pōrānaik kombositta * puṭpāgan en ammān ** 

 tērārum neḍu vīdit * tiruvāli nagarāḷum * 

 kārāyan ennuḍaiya * kanavaḷaiyum kavarvānō!   

“O who has a mountain-like chest which has become muddy because of the bumblebees getting mired in the dripping honey from the garland of tulasī! Is it proper for the dark-hued Lord Kaṇṇan—who broke the tusk of the royal elephant; who has Garuḍa as His vehicle; my Lord who rules the city of Tiruvāli which has broad streets suitable for the movement of a ratha! —to take possession of my gold bangles too?”   

 

1204 koṇḍaravat tirai ulavu * kurai kaḍal mēl kulavarai pōl * 

 paṇḍaravin aṇaik kiḍandu * pār aḷanda paṇbāḷā! ** 

 vaṇḍamarum vaḷar poḻil sūḻ * vayalāli maindā! * en

 kaṇ tuyil nī koṇḍāykku * en kanavaḷaiyum kaḍavēnō!   7

“O benevolent Lord who lied down as a great mountain on the serpent bed in the Milk Ocean and who measured the planetary systems! O eternally youthful one who resides in the city of Tiruvāli surrounded by fields swarmed by bumblebees! Should I lose my bangles too to You who took away my sleep?”

 

1205 * kuyilālum vaḷar poḻil sūḻ * taṇ kuḍandaik kuḍamāḍī! * 

 tuyilāda kaṇ iṇaiyēn * nin ninaindu tuyarvēnō! ** 

 muyalālum iḷa madikkē * vaḷai iḻandēṛku *  idu naḍuvē

 vayalāli maṇavāḷā! * koḷvāyō maṇiniṛamē!    

“O pot dancer who resides in the cool city of Kumbakōṇam surrounded by groves inhabited by merry koels! Should I be sorrowful, always thinking about You, and losing sleep? O bridegroom from the city of Tiruvāli! While I have lost my bangles because of the wasting of my body like the moon, where a rabbit seems to be playing, would You take away my rich body hue too?       

 

1206 nilaiyāḷā! nin vaṇaṅga * vēṇḍāyē āgilum * en

 mulaiyāḷa oru nāḷ * un agalattāl āḷāyē? ** 

 silaiyāḷā! maram eyda tiṛalāḷā! * tirumeyya

 malaiyāḷā! *  nīyāḷa vaḷaiyāḷa māṭṭōmē    

“O Śārṅgadhanvā! One who pierced the seven sal trees with a single arrow! One who rules Tirumeyyam![1] Though You have not accepted me as Your eternal servant, kindly consider embracing me once tightly so that my breasts are crushed by Your chest. This will relieve my suffering from separation.”   

 

1207 * maiyilaṅgu karuṅguvaḷai * maruṅgalarum vayalāli *  

 neyyilaṅgu suḍar āḻip * paḍaiyānai neḍumālai ** 

 kaiyilaṅgu vēl kaliyan * kaṇḍuraitta tamiḻ mālai * 

 aiyiraṇḍum ivai vallārkku * aruvinaihaḷ aḍaiyāvē

“Those who can recite these ten melodious Tamiḻ songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who wields a victorious spear—eulogising the Lord who resides in Tiruvāli surrounded by fields brightened by just bloomed dark blue water lilies; who wields the effulgent disc weapon will not suffer from sinful reactions.”  

 

[1] Tirumeyyam: Divya Dēsam in Pudukkōṭṭai district, Tamiḻ Nāḍu 

1208 * kaḷvan kol? yān aṛiyēn * kariyān oru kāḷai vandu *

 vaḷḷi maruṅgul * endan maḍamāninaip pōdavenṛu **

 veḷḷi vaḷaik kaip paṭṛap * peṭṛa tāyarai iṭṭaganṛu

aḷḷalam pūṅgaḻani * aṇiyāli puguvar kolō?   

These ten songs have been rendered about the lamentation of Parakāla Nāyakī’s mother.

“Was He a thief? I don’t know; One black young man came and asked my slim-waisted, doe-like daughter to go with Him; He caught hold of her hand adorned with silver bangles and she immediately left with Him, rejecting her mother (me). Would they go to Tiruvāli beautified by abundant pretty flowers blossoming in the marshlands (or somewhere else)?”

 

1209 paṇḍu ivan āyan naṅgāy! * paḍiṛan puhundu * en magaḷ tan

 toṇḍaiyañ jeṅganivāy * nugarndānai ugandu ** avan pin

 keṇḍai oṇ kaṇ miḷirak * kiḷi pōl miḻaṭṛi naḍandu *

 vaṇḍamar kānal malgum * vayalāli puguvar kolō?   

The mother answers a neighbour’s inquiry. “O lady, He (who took away my daughter) was a very mischievous cowherd boy! Now He has entered my house and relished the ivy gourd fruit-likes reddish lips of my daughter; my enchanted daughter, with carp fish-like beautiful eyes shining and prattling like a parrot, followed Him. Would they go to Tiruvāli possessing fields surrounded by groves swarmed by bees (or somewhere else)?”

  

 1210 añjuvan veñjol naṅgāy! * arakkar kulap pāvai tannai *

 veñjina mūkkarinda * viṛalōn tiṛam kēṭkil ** meyyē

 pañjiya mellaḍi * em paṇait tōḷi parakkaḻindu *

 vañjiyan taṇpaṇai sūḻ * vayalāli puguvar kolō?        

“The mother continues to talk to the neighbour. “O lady with sweet words! I am afraid of the nature of that young and majestic youth who, in great anger, cut off the nose of Shūrpanakhā; would my daughter who is soft-footed and has shapely arms like bamboo be slandered? Would they go to Tiruvāli possessing fields surrounded by groves of giloy vines and cool lakes (or somewhere else)?”

 

1211 ēdu avan tol piṛappu? * iḷaiyavan vaḷaiyūdi * mannar

 tūduvanāy avanūr * soluvīrhaḷ! solīr aṛiyēn **

 mādhavan tan tuṇaiyā naḍandāḷ * taḍam sūḻ puṛavil *

 pōdu vaṇḍāḍu semmal * punalāli puguvar kolō?        

The mother continues to lament. “What is His antecedence? If anybody knows about the place of birth of this youth who blows a conch and was a messenger (of the Pāṇḍavas), please tell; I don’t know anything! But my daughter recognised Him as Mādhava and went with Him; Would they go to Tiruvāli surrounded by groves and ponds swarmed by humming bumblebees drunk with honey and famous holy lakes (or somewhere else)?”   

 

1212 tāy enai enṛu iraṅgāḷ * taḍantōḷi tanakku amainda *

 māyanai mādhavanai * madittu ennai aganṛa ivaḷ**

 vēyana tōḷ visiṛip * peḍai annamena naḍandu *

 pōyina pūṅgoḍiyāḷ * punalāli puguvar kolō?       

“My daughter with elegant shoulders did not have any consideration for her mother (me); she has rejected me and gone away with her suitor Mādhava; Would He and my beautiful daughter, gesticulating with her bamboo-like arms and walking like a swan, go to Tiruvāli possessing many water bodies (or somewhere else)?”   

 

1213 * entuṇai enṛu eḍuttēṛku * iṛaiyēnum iraṅgiṭṛilaḷ *

 tantuṇaiyāya endan * tanimaikkum iraṅgiṭṛilaḷ **

 vantuṇai vānavarkkāy * varam seṭṛu araṅgattu uṛaiyum *

 intuṇaivannoḍum pōy * eḻilāli puguvar kolō?        

“My daughter, whom I thought would be helpful to me, didn’t have any consideration for me; while I have been taking care of her all along, she didn’t even bother that I would be all alone; Would she who went away with her loving consort—who as a saviour of the demigods broke the protection of the boon (obtained by Rāvaṇa) and killed him and resides in Śrīraṅgam temple—go to the lovely city of Tiruvāli (or somewhere else)?”    

                                                         

1214 annaiyum attanum enṛu * aḍiyōmukku iraṅgiṭṛilaḷ *

 pinnai tan kādalan tan * peruntōḷ nalam pēṇinaḷāl **

 minnaiyum vañjiyaiyum * venṛu ilaṅgum iḍaiyāḷ naḍandu *

 punnaiyum annamum sūḻ * punalāli puguvar kolō?       

“She didn’t have any concern for us, her mother and father; swinging her lightning-thin and giloy creeper-thin slender waist she walked away with the consort of Nappinnai desiring His embrace; Would they go to Tiruvāli surrounded by groves of mastwood trees and waterbodies inhabited by swans (or somewhere else)?”   

    

1215 muṭṛilum paiṅgiḷiyum * pandum ūsalum pēsuhinṛa *

 siṭṛilmen pūvaiyum * viṭṭahanṛa seḻuṅgkōdai tannaip **

 peṭṛilēn muṭṛiḻaiyai * piṛappili pinnē naḍandu *

 maṭṛellām kai toḻap pōy * vayalāli puguvar kolō?        

“My daughter, lovely like a garland and well decorated with ornaments, left behind her toys like the small winnow plate, parrot, ball, swing, and the bird made of palm leaf (with which she was playing till yesterday); while I am unfortunate being unable to see her, everyone else would see her walking behind the birthless Lord and worship them. Would they go to Tiruvāli (or somewhere else)?”       

 

1216 kāviyaṅgkaṇṇi eṇṇil * kaḍimāmalarp pāvai oppāḷ *

 pāviyēn peṭṛamaiyāl * paṇait tōḷi parakkaḻindu **

 tūvisēr annam anna naḍaiyāḷ * neḍumāloḍum pōy *

 vāviyantaṇ paṇai sūḻ * vayalāli puguvar kolō?        

“Because she was born to me, my daughter—who has beautiful eyes like the blue water lily; who may be considered equal to Śrī-Lakṣmī; whose gait is like that of the swan; and who has bamboo-like arms—will be slandered (because she has to leave home without a proper ceremony); Would they go to Tiruvāli surrounded by cool lakes and ponds (or somewhere else)?”   

 

1217 * tāy manam ninṛiraṅgat * taniyē neḍumāl tuṇaiyā *

 pōyina pūṅgoḍiyāḷ * punalāli puguvar enṛu **

 kāysina vēl kaliyan * oli sey tamiḻ mālai pattum *

 mēviya neñjuḍaiyār * tañjamāvadu viṇṇulagē

“Those who want to memorize these ten Tamiḻ songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who wields a victorious spear and is ruthless to his enemies—about the lamentation of the mother (of Parakāla Nāyakī) in distress because of her lovely and slender-waisted daughter leaving the house, without informing the mother, following the Supreme Lord and concerned if they would have reached safely Tiruvāli surrounded by cool lakes and ponds will attain Vaikuṇṭha.”   

1218 * nandā viḷakkē! aḷattaṛku ariyāy! * nara nāraṇanē! karumāmuhil pōl

 endāy! * emakkē aruḷāy ena ninṛu * imaiyōr paravum iḍam ** ettisaiyum

 kandāram antēn isai pāḍa māḍē * kaḷivaṇḍu miḻaṭṛa niḻal tudaindu *

 mandāram ninṛu maṇamalgu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who is the eternally effulgent Absolute Truth! Who is unfathomable! Who incarnated as Nara-Nārāyaṇa! Who resembles the dark rain cloud; and who is worshipped by the demigods praying, ‘Please be merciful to us’—in Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where the honey bees hum in devagāndhārī meter accompanied by the buzzing of the bumblebees; and the densely grown pārijāta trees offer cool shade and spread fragrance.”[1]

 

1219 mudalait tanimā muraṇ tīra anṛu * mudunīrt taḍattuc ceṅgaṇ vēḻam uyya *

 vidalait talaic cenṛu adaṛkē udavi * vinai tīrtta ammāniḍam ** viṇ aṇavum

 padalaikka pōdattoḷi māḍa neṭṛip * pavaḷak koḻuṅgāla paiṅgāl puṛavam *

 madalait talai men peḍai kūḍu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who appeared and relieved the distress of the red-eyed Gajendra who had become very weak and put an end to the evil crocodile on the shore of the lake with abundant water—in Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where there are many high-rise palaces topped with kalasams and have pigeon holes where the coral pillar-like legged male pigeons mate with the delicate females.”[2]

 

1220 kolaippuṇ talaik kunṛam onṛu uyya * anṛu koḍumā mudalaikku iḍar seydu * koṅgār

 ilaip puṇḍarīkattavaḷ inbam anbōḍu * aṇaindiṭṭa ammāniḍam ** āḷariyāl

 alaippuṇḍa yānai maruppum agilum * aṇimuttum veṇcāmaraiyōḍu * ponni

 malaippaṇḍam aṇḍat tiraiyundu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who relieved the distress of the gigantic Gajendra who was capable of crushing (people or animals) to death and whose head had poke marks (caused by the goad) and put an end to the evil crocodile; and who was embraced lovingly by the lotus-born goddess Lakṣmī, in appreciation of His kindness—in Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where the gushing river Kāverī (river Ponnī) brings along the tusks of the elephants killed by the mighty lions, agarwood, lovely pearls, white whisk, and many other mountain products.”   

 

1221 siṛaiyār uvaṇap puḷḷonṛu ēṛi * anṛu tisai nāṅum nāṅum iriya * seruvil

 kaṛaiyār neḍuvēl arakkar maḍiyak * kaḍal sūḻ ilaṅgai kaḍandān iḍandān **

 muṛaiyāl vaḷarkkinṛa muttīyar nālvēdar * aivēḷvi āṛaṅgar ēḻin isaiyōr *

 maṛaiyōr vaṇaṅgap pugaḻ eydu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who, seated on the matchless Garuḍa, killed many, and drove away some Rākṣasas (headed by Māli and Sumāli) wielding blood-stained, huge spears; who destroyed Laṅkā surrounded by the ocean—in the famous Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr which is the residence of the scholarly brāhmaṇas who properly perform homas with three fires, chant the four Vedas, conduct pañca-mahā-yajñas, are experts in the six Vedāṅgas, are masters of the sapta-svaras, and worship the Lord.”

 

1222 iḻaiyāḍu koṅgait talai nañjam uṇḍiṭṭu * iḷaṅgkanṛu koṇḍu viḷaṅgāy eṛindu *

 taḻai vāḍa vantāḷ kurundam osittut * taḍantāmaraip poygai pukkān iḍandān **

 kuḻaiyāḍa vallik kulamāḍa māḍē * kuyil kūva nīḍu koḍi māḍam malhu *

 maḻaiyāḍu sōlai mayilālu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!   

“O my heart! Worship the Lord—who sucked the milk and the life from the breast of the well-ornamented demon Pūtanā; who threw Vatsāsura up into the wood apple tree; who brought down the twin arjuna trees; and who entered the huge lotus pond to play water sports with the gopīs—in the famous Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where the trees and the flowering creepers sway in the cool breeze, the koels call, in the rain-fed groves the peacocks dance, and there are many multi-storeyed palaces with festoons on top.”    

 

1223 paṇ ṇēr moḻi āycciyar añja * vañjab bahuvāyk kaḻudukku iraṅgādu * avaḷ tan

 uṇṇā mulai maṭṛavaḷ āviyōḍum * uḍanē suvaittāniḍam ** ōṅgu paintāḷ

 kaṇṇār karumbin kaḻai tinṛu vaigik * kaḻunīril mūḻgic ceḻunīrt taḍattu *

 maṇṇēndu iḷamēdigaḷ vaigu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who, without undergoing any trouble, sucked the milk and the life from the poison-laden breast of the evil demon Pūtanā with a big mouth, looking at whom the sweet-voiced cowherd women were terrified—in the famous Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where the young buffalos chew the tender shoots of the well-grown sugarcane plants, take rest there itself, then enter the ponds full of red waterlilies, and stay for a long time, getting their horns covered with mud.”      

 

1224 taḷaik kaṭṭaviḻ tāmarai vaigu poygait * taḍam pukku aḍaṅgā viḍaṅgāl aravam *

 iḷaikkat tiḷaittiṭṭu adan ucci tan mēl * aḍi vaitta ammāniḍam ** māmadiyam

 tiḷaikkum koḍi māḷigai sūḻ * teruvil seḻumuttu veṇṇeṛkenac cenṛu * mūnṛil

 vaḷaikkai nuḷaip pāvaiyar māṛu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who jumped into the lake, full of unblossomed as well as fully blossomed lotus flowers, and danced on the hoods of the angry, poison-spitting black serpent Kāliya till it became weak and surrendered—in the famous Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where, on the streets with many multi-storeyed palaces with festoons on top, the gypsy women, wearing colourful bangles, go from house to house and offer lovely pearls for white paddy.”     

 

1225 tuḷaiyār karumen kuḻal āycciyar tam * tugil vāriyum siṭṛil sidaittum * muṭṛā

 iḷaiyār viḷaiyāṭṭoḍu kādal veḷḷam * viḷaivitta ammāniḍam ** vēl neḍuṅgaṇ

 muḷaivāḷ eyiṭṛu maḍavār payiṭṛu * moḻi kēṭṭu irundu mudirāda insol *

 vaḷaivāya kiḷḷai maṛai pāḍu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who stole the robes of the soft, black, curly-haired cowherd damsels; who destroyed the small sand houses built by adolescent girls, aroused love and desire in them—in the famous Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where the sweetly chattering parrots listen to the lovely-eyed wives of the brāhmaṇas with effulgent white teeth learning to chant the Vedic hymns and repeat them.” 

 

1226 viḍaiyōḍa venṛu āycci mentōḷ nayanda * vigirdā! viḷaṅgu suḍar āḻi ennum *

 paḍaiyōḍu saṅgonṛu uḍaiyāy! ena ninṛu * imaiyōr paravum iḍam ** paintaḍattup

 peḍaiyōḍu seṅgkāla annam tugaippat * togaip puṇḍarīkattiḍaic ceṅgaḻunīr *

 maḍaiyōḍa ninṛu madu vimmu nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil vaṇaṅgu en mananē!    

“O my heart! Worship the Lord—who tamed the seven violent bulls desiring to embrace Nappinnai with slender arms; who is worshipped by the demigods glorifying, ‘One who wields the resplendent disc and conch!’ —in the famous Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where in the lovely ponds, the red-legged male swans mate with the females on the lotus flowers; honey from the crushed lotus flowers gush and flow in the water channels.”     

 

1227 * vaṇḍār poḻil sūḻndu aḻagāya nāṅgūr * maṇimāḍak kōyil neḍumālukku * enṛum

 toṇḍāya tol sīr vayal maṅgaiyar kōn * kaliyan olisey tamiḻ mālai vallār **

 kaṇḍār vaṇaṅgak kaḷiyānai mīdē * kaḍal sūḻ ulagukku oru kāvalarāy *

 viṇ tōy neḍu veṇkuḍai nīḻalin kīḻ * viri nīr ulagāṇḍu virumbuvarē

“Those who can recite these ten Tamiḻ songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who is an eternal servant of the Lord and is the chief of Tirumaṅgai surrounded by fertile fields— about the Supreme Lord who resides in the elegant Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr surrounded by lakes swarmed by bumblebees will become the emperor of this entire earth, riding on a majestic royal elephant, under the cover a massive parasol, and being worshipped by all.”

 

[1] Tirunāṅgūr Maṇimāḍak kōyil: Divya Dēsam in Tirunāṅgūr, Tanjore district, Tamiḻ Nāḍu 

[2] Kalasams: A kalasam is a finial typically placed atop the towers of Hindu temples/palaces. These kalasams, in the form of an inverted pot with a point facing the sky, are prominent elements of temple/palace architecture.

1228 * calaṅgkoṇḍa iraṇiyanadu agal mārvam kīṇḍu * taḍaṅgaḍalaik kaḍaindu amudam koṇḍu uhanda kāḷai *

nalaṅgkoṇḍa karumuhil pōl tirumēni ammān * nāḷtōṛum magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

jalaṅgkoṇḍu malar soriyum malligai oṇ serundi * caṇbahaṅgaḷ maṇa nāṛum vaṇpoḻilin ūḍē *

 valaṅgkoṇḍu kayalōḍi viḷaiyāḍu nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!      

“O my heart! Worship the Lord—who is the eternally effulgent Absolute Truth! Who is unfathomable! Who incarnated as Nara-Nārāyaṇa! Who resembles the dark rain cloud; and who is worshipped by the demigods praying, ‘Please be merciful to us’—in Maṇimāḍak kōyil in Tirunāṅgūr where the honey bees hum in devagāndhārī meter accompanied by the buzzing of the bumblebees; and the densely grown pārijāta trees offer cool shade and spread fragrance.”

 

1229 tiṇṇiyadōr ari uruvāyt tisai anaittum naḍuṅgat * devaroḍu dānavarhaḷ tisaippa * iraṇiyanai

naṇṇi avan mārvagalattu ugir maḍutta nādan* nāḷtōṛum magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

 eṇṇil mihu peruñjelvattu eḻil viḷaṅgu maṛaiyum * ēḻisaiyum kēḷvihaḷum iyanṛa peruṅ guṇattōr *

 maṇṇil mihu maṛaiyavargaḷ maliveydu nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who appeared as mighty Nṛsiṁhadeva, terrifying everyone in all directions, bewildering the devas and the asuras, caught hold of Hiraṇyakaśipu, and cleaved his broad chest into two with His nails—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr where many meritorious Vedic brāhmaṇas who have an unlimited wealth of good qualities, who are experts in the Vedas, sapta-svaras, and Praṣna tantra (a type of astrology) live in harmony.”[1]

 

1230 aṇḍamum ivvalaikaḍalum avanihaḷum ellām * amudu seyda tiruvayiṭṛan aran koṇḍu tiriyum *

 muṇḍamadu niṛaittu avankaṇ sābam adu nīkkum * mudalvan avan magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

 eṇtisaiyum peruñjennel iḷanteṅgu kadali * ilaikkoḍi oṇkulaik kamuhoḍu isali vaḷam soriya *

 vaṇḍu pala isai pāḍa mayilālu nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—whose stomach holds the planetary systems, the oceans, and everything else He swallowed; who relieved Śiva’s curse by filling the skull of Brahmā which was stuck to his palm; who is the prime cause of all causes—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr where the paddy crop, tender coconut trees, plantain trees, betel leaf creepers, and the betel nut trees grow in abundance; the bumblebees hum in various tunes; and the peacocks dance happily.”   

 

1231

kalai ilaṅgum agalalgul arakkar kulak koḍiyaik * kādoḍu mūkkuḍan ariyak kadaṛi avaḷ ōḍi *

talaiyil aṅgai vaittu malai ilaṅgai puhac ceyda * taḍantōḷan magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

silai ilaṅgu maṇimāḍattu ucci misaic cūlam * seḻuṅgoṇḍal agaḍiriyac corinda seḻumuttam *

malai ilaṅgu māḷigai mēl maliveydu nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who cut off the ears and nose of the Rākṣasa woman Shūrpanakhā, who was well dressed and had a very broad hip, and made her run away, crying loudly and keeping her hands over her head in despondence, to Laṅkā situated on a mountain—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr where the tridents, fixed on top of the high rise palaces decorated with gemstones, pierce the clouds, making them shower the lovely pearls which heaped up like hills on the terraces of the palaces.”      

 

1232 minnanaiya nuṇmaruṅgul melliyaṛkā * ilaṅgai vēndan muḍi orupadum tōḷ irubadum pōy udira *

tanniharil silai vaḷaittu anṛu ilaṅgai poḍi seyda * taḍantōḷan magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

senneloḍu seṅgkamalam sēlkayalhaḷ vāḷai* seṅgaḻunīroḍu miḍaindu kaḻani tigaḻndu eṅgum *

 mannu pugaḻ vēdiyarhaḷ maliveydu nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who, for the sake of the lightning streak thin-hipped mother Sītā, shot arrows from His mighty bow, cut off the ten heads and the twenty shoulders of Rāvaṇa and devastated Laṅkā—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr where the paddy crops, and in the water channels, different types of fish like belt fish, carp fish, and red water lilies, red lotuses are in abundance; and many famous Vedic brāhmaṇas reside.”       

1233 peṇmai mihu vaḍivu koḍu vandavaḷaip * periya pēyinadu uruvu koḍu māḷa uyir uṇḍu *

 tiṇmai mihu marudoḍu naṛśakaṭam iṛuttu aruḷum * devan avan magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

uṇmai mihu maṛaiyoḍu naṛkalaihaḷ niṛai poṛaihaḷ * udavu koḍai enṛu ivaṭṛin oḻivillā * periya

vaṇmai mihu maṛaiyavarhaḷ maliveydu nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who sucked the milk and the life air from the breast of the demon Pūtanā who came in the guise of a pretty lady and made her die in her original demon form; brought down the twin arjuna trees and shattered the evil cartwheel—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr where many meritorious Vedic brāhmaṇas, who are scholars of the Vedas and Purāṇas and full of good qualities like tolerance; who are charitable and are surrendered to the Lord reside permanently.”    

 

1234 viḷaṅganiyai iḷaṅgkanṛu koṇḍu udira eṛindu * vēl neḍuṅgaṇ āycciyargaḷ vaitta tayir veṇṇey *

uḷam kuḷira amudu seydu ivvulahuṇḍa kāḷai * ugandu inidu nāḷtōṛum maruvi uṛai kōyil **

iḷampaḍi naṛkamugu kulaitteṅgu koḍic cennel* īnkarumbu kaṇvaḷarak kāl taḍavum punalāl *

 vaḷaṅgkoṇḍa peruñjelvam vaḷaru maṇi nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who threw up the calf-demon Vatsāsura on the woodapple tree (Kapitāsura) and killed them both; who gobbled up the curd and butter, collected and stored by the spear-like long-eyed cowherd women, to His heart’s content; and also, all the planetary systems—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr where tender betel nut trees, coconut trees laden with fruits, betel leaf creepers, paddy crops, and sweet sugarcane plants grow in abundance because of copious water supply.” 

 

1235 āṛāda sinattin mihu narakan uram aḻitta * aḍal āḻit taḍakkaiyan alarmagaṭkum araṛkum *

 kūṛāhak koḍuttu aruḷum tiruvuḍamban * imaiyōr kula mudalvan magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

 māṛāda malark kamalam seṅgaḻunīr tadumbi * madu veḷḷam oḻuha vayal uḻavar maḍai aḍaippa *

 māṛāda peruñjelvam vaḷaru maṇi nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!      

“O my heart! Worship the Lord—who wields the mighty disc which curbed the pride of the angry Narakāsura; parts of whose body are given to Lakṣmī-devī and Śiva; who is the Lord of the demigods—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr which is very opulent and where honey from the ever-fresh lotus flowers and red water lilies gushes out so much that the farmers block the sluices to the fields.”

 

1236 vaṅgamali taḍaṅgkaḍaluḷ vānavarhaḷōḍu * māmunivar palar kūḍi māmalarhaḷ tūvi *

 eṅgaḷ tani nāyaganē! emakku aruḷāy ennum * īśan avan magiḻndu inidu maruvi uṛai kōyil **

 seṅgkayalum vāḷaihaḷum senneliḍaik kudippac * cēluhaḷum seḻumpaṇai sūḻ vīdi toṛum miḍaindu *

maṅgul madi agaḍuriñju maṇimāḍa nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who reclines in the Ocean of Milk and is worshipped by demigods and great ṛṣis by offering fresh flowers and praying, ‘O Supreme Personality of Godhead! Please be merciful to us’—in Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr where varieties of fish like the carp fish, the belt fish frolic amidst the paddy crops in the fields and in the lakes; and on the broad streets there are many multi-storied palaces which rise to the sky and graze the moon.” 

 

1237 * saṅgu mali taṇḍu mudal cakkaram mun ēndum * tāmaraikkaṇ neḍiya pirān tān amarum kōyil *

vaṅgamali kaḍal ulagil maliveydu nāṅgūr * vaikuṇṭha viṇṇagar mēl vaṇḍaṛaiyum poḻil sūḻ **

 maṅgaiyar tam talaivan maruvalar tam uḍal tuṇiya * vāḷ vīsum parakālan kalikanṛi sonna *

 saṅgamali tamiḻ mālai pattivai vallārhaḷ * taraṇiyoḍu visumbāḷum tanmai peṛuvārē

“Those who can recite these ten Tamiḻ songs which are appreciated by the great poets and were rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who is the chief of Tirumaṅgai surrounded by fertile fields swarmed by bumblebees; who is an expert in killing his enemies with his sword and is known as Parakālan—about the long lotus-like eyed Lord who wields the conch, the club, and the disc and eternally resides in the famous Vaikuṇṭha Viṇṇagaram in Tirunāṅgūr will rule the world and then attain Vaikuṇṭha.” 

 

[1] Vaikuṇṭha Viṇṇagaram: Divya Dēsam in Tirunāṅgūr, near Sīrkāḻi, Tanjore district, Tamiḻ Nāḍu 

1238

* tirumaḍandai maṇmaḍandai irupālum tigaḻat * tīvinaigaḷ pōy agala aḍiyavarhaṭku enṛum

 aruḷ naḍandu * ivvēḻulagattavar paṇiya * vānōr amarndu ētta irunda iḍam * perum pugaḻ vēdiyar vāḻ

tarum iḍaṅgaḷ malarhaḷ mihu kaidaihaḷ seṅgaḻunīr * tāmaraihaḷ taḍaṅgaḷ toṛum iḍaṅgaḷ toṛum tigaḻa *

aruviḍaṅgaḷ poḻil taḻuvi eḻil tigaḻum nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who, with Śrī-devī and Bhū-devī on either side, ever blesses the devotees and removes their sins; who is taken shelter of by all in the seven planetary systems; who is worshipped by the demigods—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where meritorious Vedic scholars reside; everywhere there are lakes full of water and copiously flowering screw pines, red water lilies and lotus plants; and groves growing very high.”[1]

 

1239

venṛi mihu narakan uram adu aḻiya visiṛum * viṛal āḻit taḍakkaiyan viṇṇavarhaṭku anṛu *

kunṛu koḍu kuraikaḍalaik kaḍaindu amudam aḷikkum * kurumaṇi ennāramudam kulavi uṛai kōyil **

enṛum mihu peruñjelvattu eḻil viḷaṅgu maṛaiyōr * ēḻisaiyum kēḷvihaḷum iyanṛa peruṅgkuṇattōr *

anṛu ulagam paḍaittavanai anaiyavarhaḷ nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!        

“O my heart! Worship the Lord—who wields in His mighty arm the disc weapon which He threw on the victorious Narakāsura to curb his pride; who used Mandara Mountain as the pivot and got the Milk Ocean churned and gave the ambrosia to the demigods; who is like a valuable gem and ambrosia for me—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where brāhmaṇas are very opulent, experts in Vedas and sapta svaras and are with auspicious qualities like Brahmā.”   

 

1240

umbarum ivvēḻulagum ēḻkaḍalum ellām * uṇḍa pirān aṇḍarhaḷ mun kaṇḍu magiḻveyda *

kumba mihu mada yānai marupposittuk * kañjan kuñji piḍittu aḍitta pirān kōyil ** maruṅgeṅgum

paimponoḍu veṇmuttam pala punnai kāṭṭap * palaṅganihaḷ tēn kāṭṭa paḍavaravēr algul *

ambanaiya kaṇ maḍavār magiḻveydu nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who swallowed the demigods, the planetary systems, the seven oceans, and everything else; to the great joy of the cowherd men, He broke the tusk and killed the demoniac and huge elephant and then (went inside) caught hold of the hair of Kaṁsa (pulled him down) and killed him—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where all around the mastwood trees display the pearl-like buds and golden flowers, the nectar ooze out from the ripe jackfruits and charming ladies with elegant hips, shaped like a hooded snake, and arrow-like sharp eyes reside happily.”       

 

1241 ōḍāda vāḷ ariyin uruvamadu koṇḍu * anṛu ulappil mihu peruvaratta iraṇiyanaip paṭṛi *

 vāḍāda vaḷḷugirāl piḷandu avan tan maganukku * aruḷ seydān vāḻum iḍam malligai seṅgaḻunīr **

 sēḍēṛu malar serundi seḻuṅgamugam pāḷai * seṇbahaṅgaḷ maṇam nāṛum vaṇpoḻilin ūḍē *

 āḍēṛu vayalālaip puhai kamaḻum nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!        

“O my heart! Worship the Lord—who appeared as the valiant Nṛsiṁhadeva, caught hold of the great demon Hiraṇyakaśipu, who has obtained limitless boons, and killed him by tearing off his chest with His strong and effulgent nails; showered mercy on Prahlāda, son of Hiraṇyakaśipu—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where the fragrance of jasmine, red water lilies, bunches of golden champak, champak flowers lovely and betel nut fronds from various groves mix with the smell of the smoke from sugarcane mills.”    

 

1242 kaṇḍavar tam manam magiḻa māvali tan vēḷvik * kaḷavin mihu siṛu kuṛaḷāy mūvaḍi enṛu irandiṭṭu *

aṇḍamum ivvalaikaḍalum avanihaḷum ellām * aḷanda pirān amarum iḍam vaḷaṅgoḷ poḻil ayalē **

aṇḍamuṛu muḻavoliyum vaṇḍinaṅgaḷ oliyum* arumaṛaiyin oliyum maḍavār silambin oliyum*

 aṇḍamuṛum alaikaḍalin oli tigaḻum nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who went to the sacrificial arena of Bali in the form of Vāmana, pleasing to the heart of all present, cunningly asked for three feet of land but measured and claimed all the planetary systems, the oceans, and everything—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where there are many beautiful groves; the vibrations of musical instruments reaching the sky, the humming of the bumblebees, chanting of the melodious Vedic mantras, and the noise from the anklets worn by the ladies collectively sound like the roar of the ocean echoing all over the world.”  

 

1243 vāḷ neḍuṅgaṇ malark kūndal maidilikkā * ilaṅgai mannan muḍi orupadum tōḷ irubadum pōy udira *

 tāḷ neḍundiṇ silai vaḷaitta tayaradan sēy * endan taniccaraṇ vānavarkku arasu karudum iḍam taḍamār **

 sēṇiḍaṅgoḷ malark kamalam sēlkayalhaḷ vāḷai* senneloḍu maḍuttariya udirnda seḻumuttam*

 vāḷ neḍuṅgaṇ kaḍaisiyarhaḷ vārumaṇi nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!        

“O my heart! Worship the Lord—who as Rāma, the son of Daśaratha, shot arrows from His bow which is stronger than a club, and scattered the ten heads and the twenty shoulders of Rāvaṇa to release mother Sītā who has sword-like long eyes and hair decorated with flowers; my matchless protector; the Lord of the demigods—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where in the paddy fields when the farmers harvest the mature crops, the tall lotus flower plants grown (amidst the crops), and the fish like carp fish, belt fish hiding in the crops get cut too, and lovely pearls spill (from the guts of the fish which have swallowed them); these pearls are gathered by the gypsy women labourers who have sword-like long eyes.”   

 

1244

tīmanattān kañjanadu vañjanaiyil tiriyum * dhenukanum bhūdanai tan āruyirum seguttān *

 kāmanait tān payanda karumēniyuḍai ammān * karudum iḍam porudu punal tuṛai tuṛai muttu undi **

nāmanattāl mandiraṅgaḷ nālvedam * aindu vēḷviyōḍu āṛaṅgam navinṛu kalai payinṛu * aṅgu

 āmanattu maṛaiyavarhaḷ payilu maṇi nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!        

“O my heart! Worship the Lord—who killed Dhenukāsura and Pūtanā who were roaming around with the evil desire to implement the demoniac schemes of the cruel Kaṁsa; the dark-hued Supreme Personality of Godhead who is the father of Cupid—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where the waves of the lakes push loads of pearls on the banks; where Vedic brāhmaṇas, fixed in devotional service, chant and meditate on Lord’s holy names, the Vedas, the six upāṅgas, and learn new scriptures, and perform pañca-mahā-yajñas, live permanently.”  

 

1245

kanṛadanāl viḷaveṛindu kani udirtta kāḷai *  kāmaru sīr mugil vaṇṇan kālihaḷ mun kāppān *

 kunṛadanāl maḻai taḍuttuk kuḍamāḍu kūttan * kulavum iḍam koḍi madiḷhaḷ māḷigai gōpuraṅgaḷ **

 tunṛu maṇi maṇḍabaṅgaḷ sālaihaḷ * tūmaṛaiyōr tokku īṇḍit toḻudiyoḍu mihap payilum sōlai *

 anṛu alarvāy madu uṇḍu aṅgu aḷimuralum nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!       

“O my heart! Worship the Lord—who threw Vatsāsura on Kapitāsura (killed them both) and made the wood apple fruits fall down; who possesses unlimited auspicious qualities; who is rain cloud-hued; who lifted the Govardhan Hill and held it as an umbrella to protect the cows from the torrential rains; who is an expert pot dancer—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr which is encircled by ramparts decorated by festoons; is full of palaces, temples, and many meeting porches; has connecting roads; is the residence of many meritorious brāhmaṇas; and the honeybees incessantly hum drunk with nectar from just blossomed flowers in many groves noisy with a variety of birds.” 

 

1246

vañjanaiyāl vandavaḷ tan uyir uṇḍu vāytta tayir uṇḍu * veṇṇey amudu uṇḍu * vali mikka

 kañjan uyiradu uṇḍu ivvulaguṇḍa kāḷai * karudum iḍam kāviri sandu agil kanagam undi **

 mañjulavu poḻilūḍum vayalūḍum vandu vaḷam koḍuppa * māmaṛaiyōr māmalarhaḷ tūvi *

 añjalittu aṅgu ari saraṇ enṛu iṛaiñju maṇi nāṅgūr * arimēya viṇṇagaram vaṇaṅgu maḍa neñjē!        

“O my heart! Worship the Lord—who sucked the milk as well the life from the breast of the demon Pūtanā; gobbled up as much curd and butter as He could find; who killed the powerful Kaṁsa; who swallowed all the planetary systems; who is eternally youthful—in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr where the river Kāverī brings and dumps sandalwood and agarwood trees, and gold; it waters and nourishes the groves and fields; where the Vedic brāhmaṇas offer nice flowers and worship the Lord saying, ‘Hari, we surrender at Your lotus feet!’ and bow down.”  

 1247

* senṛu sinaviḍai ēḻum paḍa aḍarttup * pinnai sevvit tōḷ puṇarndu uganda tirumāl tan kōyil *

 anṛu ayanum aran sēyum anaiyavargaḷ nāṅgūr* arimēya viṇṇagaram amarnda  seḻuṅgunṛai**

 kanṛi neḍuvēl valavan maṅgaiyar tam kōmān * kalikanṛi olimālai aindinoḍu mūnṛum *

 onṛinoḍum onṛum ivai kaṭṛu vallār * ulagattu uttamarhaṭku uttamarāy umbarum āvarhaḷē   

“Those who can learn and recite these ten Tamiḻ songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who is the chief of Tirumaṅgai and wields a lethal spear—about the Lord who faced the seven demoniac bulls and tamed them to embrace the charming Nappinnai; the consort of Śrī-Lakṣmī who is majestic like a mountain and resides in Arimēya Viṇṇagaram in the beautiful Tirunāṅgūr which is the residence of Vedic brāhmaṇas who are scholarly like Brahmā and good-looking like Kārtikeya, a son of Śiva, will be the best among righteous men in this world and then attain Vaikuṇṭha.”   

 

[1] Arimēya Viṇṇagaram: Divya Dēsam in Tirunāṅgūr, near Sīrkāḻi, Tanjore district, Tamiḻ Nāḍu