4000 divya prabandham in english pdf lyrics with meaning

Tirumaṅgaiyāḻvār - Periya Tirumoḻi

Read and relish : Tirumaṅgaiyāḻvār - Periya Tirumoḻi

Rendered by Tirukkōṭṭiyūr Nambi[1]   

  kalayāmi kalidvaṁśam kavim lōkadivākaram |

 yasya gobhi: prakāshābhirāvidyam nihatam tama: ||

“I meditate on the transcendental poet Tirumaṅgaiyāḻvār who dazzles like the sun; his effulgence drives away the darkness of ignorance and destroys the evil effects of Kali.”

 

Rendered by Emperumānār (Rāmānujācārya)

 vāḻi parakālan vāḻi kalikanṛi  vāḻi

kuṛaiyalūr vāḻ vēndan - vāḻiyarō

 māyōnai vāḷ valiyāl mandiraṅgoḷ maṅgaiyar kōn

 tūyōn suḍarmāna vēl

“Long live (Tirumaṅgaiyāḻvār) the nemesis of his enemies; long live the eliminator of the bad effects of Kali; long live the king who eternally resides in Tirukkuṛaiyalūr; long live the colossal and effulgent sword of the sinless king of Tirumaṅgai who exhibited his expertise with the sword to the Lord who has incredible qualities and activities and was imparted with the transcendental knowledge (by the Lord Himself).” 

 

Rendered by Kūrattāḻvān

 neñjukkiruḷ kaḍi dīpam aḍaṅgā neḍum piṛavi

 nañjukku nalla amudam tamiḻnannūl tuṛaihaḷ

 añjukku ilakkiyam āraṇa sāram para samayap

 pañjuk kanalin poṛi parakālan panuvalhaḷē

“The songs rendered by (Tirumaṅgaiyāḻvār) the nemesis of the atheists are the lamp which removes the darkness of ignorance from the heart; the panacea for the poison of repeated birth which cannot be neutralised by any means and continues eternally; the statute for the five characteristics (script, word, meaning, grammar, and form) of well-written Tamiḻ literature; the essence of the Vedas, and the spark which burns out the atheistic religions.”     

 

Rendered by Emperumānār (Rāmānujācārya)

 eṅgaḷ gadiyē irāmānusa muniyē

 saṅgaik keḍuttāṇḍa tavarāsā - poṅgu pugaḻ

 maṅgaiyar kōn īnda maṛai āyiram anaittum

 taṅgu manam nī enakkut tā

“O our shelter! One who is called Rāmānuja Muni! One who cleared the doubts on Vedic scriptures! The king who conquered those who practise severe austerities! The king of the people in the famous city of Tirumaṅgai! Kindly bless me with the mind to retain the thousand songs of Periya Tirumoḻi, the essence of the Vedas, rendered by you and other songs of Divya Prabhandam.”   

 

Rendered by Sōmāsiyāṇḍān or Maṇavāḷa Māmunigaḷ[2]

  mālait taniyē vaḻi paṛikka vēṇum enṛu

 kōlip padi irunda koṭṛavanē - vēlai

 aṇaittaruḷum kaiyāl aḍiyēn vinaiyait

 tuṇittaruḷa vēṇum tuṇindu

“O king of Tirumaṅgai who was hiding near a secluded forest path to rob the Lord! Be merciful to decisively cut off this servant’s sinful reactions by your hand which wields the mighty spear.”      

 

[1] Tirukkōṭṭiyūr Nambi: Also known as Ghoṣṭipūrṇa. He is one of the spiritual masters of Rāmānujācārya and taught him the oṁ namo nārāyaṇāya mantra.  

[2] Sōmāsiyāṇḍān: Given name Rāma Miśra. He is one of the 74 Siṁhāsanādhipathis (Ācāryas) appointed by Rāmānujācārya himself.

Mudaṛ Pattu (First Decade)

948 * vāḍinēn vāḍi varundinēn manattāl * peruntuyar iḍumbaiyil piṛandu *

 kūḍinēn kūḍi iḷaiyavar tammōḍu * avar tarum kalaviyē karudi **

 ōḍinēn ōḍi uyvadōr poruḷāl * uṇarvenum perum padam terindu

* nāḍinēn nāḍi nān kaṇḍu koṇḍēn * nārāyaṇā ennum nāmam                                        

“I obtained this body which is the cause and the tool for all miseries and was in total ignorance (without knowing the difference between the body and the soul); (being in this stage) for a long time I was chasing damsels for the sexual pleasure given by them; running after material sense gratification I suffered mentally and wilted physically; in this miserable condition, by the mercy of the Lord, I received the knowledge of self-realisation and understood that material attachment is misery and knowledge of God is elevating; (though not qualified) I was fortunate to get the holy name, ‘Nārāyaṇā.’”

 

949 * āviyē! amudē! ena ninainduruhi * avaravar paṇaimulai tuṇaiyā *

 pāviyēn uṇarādu ettanai pagalum * paḻudu pōy oḻindana nāḷhaḷ **

 tūvisēr annam tuṇaiyoḍum puṇarum * sūḻpunaṛ kuḍandaiyē - toḻudu * en

 nāvināl uyya nān kaṇḍu koṇḍēn * nārāyaṇā ennum nāmam  

“Alas, blabbering ‘my life!’ ‘my nectar!’; always thinking about sexual pleasure, and taking shelter of the huge breasts of many damsels this sinful me has wasted many days and a lot of time in vain without realising the self! Now, I have started worshipping Tirukkuḍandai which is surrounded by lakes where many pairs of swans frolic; I was fortunate to learn to chant the holy name, ‘Nārāyaṇā.’”       

 

950 sēmamē vēnḍit tīvinai perukkit * terivaimāruruvamē maruvi *

 ūmanār kaṇḍa kanavilum paḻudāy * oḻindana kaḻinda annāḷhaḷ **

 kāmanār tādai nammuḍai aḍigaḷ * tammaḍaindār manattiruppār *

 nāmam nān uyya nān kaṇḍu koṇḍēn * nārāyaṇā ennum nāmam 

“Though I wanted a good life, I indulged in sinful acts and sought-after shapely women and wasted the days in dreaming about material pleasures. By the causeless mercy of our Lord, the father of cupid and who resides in the heart of those surrendered to Him, I was fortunate to get the holy name, ‘Nārāyaṇā.’”    

 

951 venṛiyē vēṇḍi vīḻ poruṭkiraṅgi * vēṛkaṇār kalaviyē karudi *

 ninṛavā nillā neñjinai uḍaiyēn * en seygēn? neḍu visumbaṇavum **

 panṛiyāy anṛu pāragaṅgīṇḍa * pāḻiyān āḻiyān aruḷē *

 nanṛu nān uyya nān kaṇḍu koṇḍēn * nārāyaṇā ennum nāmam 

“I desired success; coveted temporary material wealth; longed for the sexual enjoyment with girls with lance-like eyes and my mind was restless; what could I have done? By the benevolence of the almighty Lord wielding the disc who took the form of a gigantic boar to save the earth, I got the holy name, ‘Nārāyaṇā.’”

 

952 kaḷvanēnānēn paḍiṛu seydiruppēn * kaṇḍavā tiridandēnēlum *

 teḷḷiyēnānēn selgadikkamaindēn * cikkenat tiruvaruḷ peṭṛēn **

 uḷḷelām urugik kural taḻuttoḻindēn * uḍambelām kaṇṇa nīr sōra *

 naḷḷiruḷ aḷavum pagalum nān aḻaippan * nārāyaṇā ennum nāmam 

“In the past, I was ignorant of my soul; committed many sinful deeds; wasted my life following my mind; now, I have become a realised person; I have obtained the mercy of the Lord; I am set on the transcendental path; my heart melts, the voice falters, tears of bliss well and wet my whole body when I chant incessantly, day and night, the holy name, ‘Nārāyaṇā.’”   

 

953 * empirān endai ennuḍaic cuṭṛam * enakkarasu ennuḍai vāṇāḷ *

 ambināl arakkar verukkoḷa nerukki * avar uyir segutta em aṇṇal **

 vambulām sōlai māmadiḷ * tañjai māmaṇikkōyilē vaṇaṅgi *

 nambigāḷ! uyya nān kaṇḍu koṇḍēn * nārāyaṇā ennum nāmam

“O prabhus! I too worship the Tanjai Māmaṇik Koil which has fragrant gardens and high ramparts—of my benefactor; my father; my relative; my king; my life and my Lord who shot a stream of arrows terrifying the Rākṣasas and to end their lives—and (like you) I got the holy name, ‘Nārāyaṇā.’”[1]      

 

954 iṛpiṛappaṛiyīr ivar avar ennīr * innadōr tanmai enṛu uṇarīr *

 kaṛpagam pulavarhaḷai kaṇenṛu ulagil * kaṇḍavā toṇḍaraip pāḍum **

 soṛporuḷāḷīr sollugēn vammin * sūḻpunaṛ kuḍandaiyē toḻumin *

 naṛporuḷ kāṇmin pāḍi nīr uymin * nārāyaṇā ennum nāmam 

“O scholarly poets! You eulogise, as your mind dictates, those people—who aren’t born into good families; without any information on their present family life; without knowing that they were poverty-stricken earlier but have suddenly become rich; without understanding their qualities; who are sinful as they live doing reprehensible acts—that like wish-fulfilling trees they take care of others’ needs; they are ‘all-knowing’ and are protectors; please come to me, I will tell you something for your benefit; kindly stop glorifying these sinful people, worship Tirukkuḍandai surrounded by many lakes and get liberated by chanting the holy name ‘Nārāyaṇā;’ this is the most beneficial advice for you.”[2]      

 

955 kaṭṛilēn kalaigaḷ aimpulan karudum * karuttuḷē tiruttinēn manattai *

 peṭṛilēn adanāl pēdaiyēn nanmai * perunilattāruyirkkellām **

 seṭṛamē vēṇḍit tiridaruvēn tavirndēn * selgadikku uyyumāṛeṇṇi *

 naṭṛuṇaiyāgap paṭṛinēn aḍiyēn * nārāyaṇā ennum nāmam  

“I haven’t studied scriptures; my mind was on gratifying my five senses; being an ignoramus I didn’t attain anything good; I was wandering in this big world committing atrocities on other living beings; (by the causeless mercy of the Lord) I have been redeemed; becoming a servant of the Lord, I was shown the path of liberation and took shelter of the holy name, ‘Nārāyaṇā.’” 

 

956 * kulam tarum selvam tantiḍum * aḍiyār paḍu tuyar āyinavellām *

 nilantarañjeyyum nīḷ visumbaruḷum * aruḷoḍu perunilam aḷikkum **

 valantarum maṭṛum tantiḍum * peṭṛa tāyinum āyina seyyum *

 nalantarum sollai nān kaṇḍu koṇḍēn * nārāyaṇā ennum nāmam

“By chanting of the holy name ‘Nārāyaṇā’ one gets endowed with auspicious qualities and wealth; all the miseries of the devotees are razed down; one attains Vaikuṇṭha; Lord’s mercy and devotional service to Him will be conferred; the strength for devotional service will be given; one will obtain many more auspicious benefits; love and care greater than that offered by a mother will be offered; I was fortunate to get that holy name, ‘Nārāyaṇā.’”           

 

957 * mañjulāñjōlai vaṇḍaṛai mānīr * maṅgaiyār vāḷ kali kanṛi *

 señjolāl eḍutta deyva nalmālai * ivai koṇḍu cikkenat toṇḍīr! **

 tuñjum pōdu aḻaimin tuyar varil ninaimin * tuyarilīr sollilum nanṛām *

 nañju dān kaṇḍīr nammuḍai vinaikku * nārāyaṇā ennum nāmam 

“O Devotees! Please memorize this divine garland of sweet words rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—who wields a sword and is the king of the city of Tirumaṅgai rich in water bodies and groves swarmed by humming bumble bees—and recite at the time of leaving the body; remember the divine songs when in distress or not; rest assured that the holy name, ‘Nārāyaṇā’ is the poison to eliminate our sins.”   

 

[1] Tanjai Māmaṇik Koil: One of the 108 Divya Desam temples; it is in Tanjore, Tamiḻ Nāḍu.  

[2] Tirukkuḍandai: Another one of the 108 Divya Desam temples; it is also in Tanjore, Tamiḻ Nāḍu.   

958 * vāli māvalattu oruvanadu uḍal keḍa * varisilai vaḷaivittu *

anṛu ēlam nāṛu taṇ taḍam poḻil iḍam peṛa * irunda nal imayattuḷ **

ālimāmugil adir tara aruvarai * agaḍuṛa mugaḍēṛip *

 pīli māmayil naḍañjeyum taḍañjunaip * piridi senṛaḍai neñjē! 1

“O my mind! Once (as Rāma) the Lord shot an arrow from His mighty bow to bring down the valiant Vāli; take shelter of that Lord who resides in Tiruppiridi situated amidst fragrant, cool, and expansive groves and vast lakes in the Himālayas; where dark rain clouds thunder and the peacocks with huge feathers crawl on the difficult to climb slopes to reach the peak and dance.’”[1]

 

959 kalaṅga mākkaḍal arikulam paṇi seyya * aruvarai aṇai kaṭṭi *

ilaṅgai mānagar poḍi seyda aḍigaḷ tām * irunda nal imayattu **

vilaṅgal pōl vanaviṛal iruñjinattana * vēḻaṅgaḷ tuyar kūrap *

 pilaṅgoḷ vāḷ eyiṭṛu ariyavai tiri taru * piridi senṛaḍai neñjē!

“O my mind! The Supreme Lord (crossed the ocean), with the help of the army of monkeys who threw huge mountains in the ocean and built a bridge, and devastated the huge city of Laṅkā; take shelter of that Lord who resides in Tiruppiridi in the Himālayas where mountain-like, powerful, and wild elephants run terrified of the roaming lions with sword-like teeth.” 

 

960 tuḍikoḷ nuṇṇiḍaic curikuḻal * tuḷaṅgeyiṭṛu iḷaṅgoḍi tiṛattu *

āyar  iḍikoḷ veṅgural inaviḍai aḍarttavan * irunda nal imayattu **

kaḍikoḷ vēṅgaiyin naṛumalar amaḷiyin * maṇiyaṛai misai vēḻam *

 piḍiyinōḍu vaṇḍu isai solat tuyil koḷum * piridi senṛaḍai neñjē!

“O my mind! For the sake of Nappinnai—who has a slender waist, curly hair, and bright teeth—the Lord tamed the seven mighty bulls with thunder-like bellow; take shelter of that Lord who resides in Tiruppiridi in the Himālayas where the bumblebees constantly hum and the bull elephant sleeps with its mate on the blue sapphire gemstone-hued rocks covered by a bed of fragrant Malabar kino flowers.”[2]   

 

961 maṛaṅgoḷ āḷari uruvena veruvara * oruvanadu ahalmārvam tiṛandu *

vānavar maṇimuḍi paṇi tara * irunda nal imayattuḷ **

iṛaṅgi ēnaṅgaḷ vaḷai maruppu iḍandiḍak * kiḍandaruheri vīsum *

piṛaṅgu māmaṇi aruvi oḍiḻitaru * piridi  senṛaḍai neñjē! 

“O my mind! The demigods paid obeisances with their gems-studded crowns touching the lotus feet of the Lord who in the fearsome form of the ferocious Nṛsiṁha bifurcated the broad chest of Hiraṇyakaśipu; take shelter of that Lord who eternally resides in Tiruppiridi in the Himālayas where the wild boars dig out, with their sharp horn, the rocks of invaluable gemstones which emit bright light like fire and are carried away by the waterfalls.”    

 

962 karaisey mākkaḍal kiḍandavan * kanaikaḻal amararhaḷ toḻudētta *

 araisey mēhalai alarmagaḷ avaḷoḍum * amarnda nal imayattu **

varaisey mākkaḷiṛu iḷavedir vaḷar muḷai * aḷaimihu tēn tōyttup *

pirasavāri tan iḷam piḍikku aruḷ seyum * piridi senṛaḍai neñjē! 

“O my mind! The Lord is reclining in the Ocean of Milk, served by Śrī Lakṣmī adorned with a gold waistbelt, with His bejewelled lotus feet worshipped by the demigods; take shelter of that Lord who resides in Tiruppiridi in the Himālayas where the mammoth elephant bulls break the tall shoots of the young bamboos, dip them in the flowing honey (oozing from the beehives) and feed their calves.”   

 

963 paṇaṅgaḷ āyiram uḍaiya nal aravaṇaip paḷḷi koḷ * paramā! enṛu *

iṇaṅgi vānavar maṇimuḍi paṇi tara * irunda nal imayattuḷ **

maṇaṅgoḷ mādhavi neḍuṅgoḍi visumbuṛa * nimirndavai muhil paṭṛi *

 piṇaṅgu pūmpoḻil nuḻaindu vaṇḍu isai solum * piridi senṛaḍai – neñjē!       

“O my mind! Take shelter of the Lord—who is surrounded by the demigods who pay obeisances with their crowned heads and worship Him chanting, ‘O Supreme Lord reclining on the bed of thousand-headed Śeṣa Nāga!’—in Tiruppiridi in the Himālayas where the fragrant and long hiptage climbers grow so long that it seems that they reach the clouds and fight with them; the humming bumblebee swarms enter the hiptage groves to drink the honey from their flowers.”[3]  

 

964 kār koḷ vēṅgaihaḷ kanavarai taḻuviya * kaṛivaḷar koḍidunnip *

 pōr koḷ vēṅgaihaḷ punavarai taḻuviya * pūmpoḻil imayattuḷ **

ēr koḷ pūñjunait taḍam paḍindu * inamalar eṭṭum iṭṭu imaiyōrhaḷ *

 pērhaḷ āyiram paravi ninṛaḍi toḻum * piridi senṛaḍai neñjē! 

“O my mind! Take shelter of the Lord—whose lotus feet are worshipped by the demigods who take a dip in the holy lakes full of lovely flowers, pluck and offer eight types of special flowers, and continuously chant the thousand holy names of the Lord— in Tiruppiridi in the Himālayas full of lovely groves, where on the scenic slopes the Malabar Kino trees grow tall touching the clouds; the trees are embraced by dense pepper twines, and in the adjoining hills roam fierce tigers.”          

 

965 iravu kūrndu iruḷ peruhiya varai muḻai * irumpasiyadu kūra *

 aravam āvikkum aganpoḻil taḻuviya * aruvarai imayattuḷ

** paraman ādi empani muhil vaṇṇan enṛu * eṇṇi ninṛu imaiyōrgaḷ *

 piramanōḍu senṛu aḍi toḻum perundahaip * piridi senṛaḍai –   neñjē!        

“O my mind! Take shelter of the Lord—whose lotus feet are worshipped by the demigods headed by Brahmā glorifying Him, ‘O Supreme Personality of Godhead!’ ‘O cause of all causes!’ and ‘O fresh rain cloud-hued one!’—in Tiruppiridi in the famous  Himālayas which has difficult to climb steep slopes and dense groves where during the dark midnight, inside the caves, huge pythons heave a deep sigh of hunger.”   

 

966 ōdi āyira nāmaṅgaḷ uṇarndavarkku * uṛutuyar aḍaiyāmal *

 ēdaminṛi ninṛaruḷum nam perundagai * irunda nal imayattuḷ ** 

tādu malhiya piṇḍi viṇḍalarhinṛa * taḻal purai eḻil nōkki *

 pēdai vaṇḍuhaḷ eri ena veruvaru * piridi senṛaḍai neñjē!  

“O my mind! Take shelter of the Lord—who always wards off sinful reactions which are destined to affect, and removes all the sins of those dedicated devotees who continuously chant his thousand holy names—in Tiruppiridi in the Himālayas where looking at the dense pollen grains-laden, just blossoming red flowers of Aśhoka trees which resemble the beautiful red flame, the ignorant bumblebees get afraid thinking it is fire.”[4]     

 

967 * kariya māmuhil paḍalaṅgaḷ kiḍandu * avai muḻaṅgiḍa * kaḷiṛenṛu

 periya māsuṇam varai enap peyar taru * piridi emperumānai **

 varikoḷ vaṇḍaṛai paimpoḻil maṅgaiyar * kaliyanadu olimālai *

 ariya innisai pāḍum nal aḍiyavarkku * aruvinai aḍaiyāvē   

“Those dedicated devotees who recite the garland of the melodious songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—the chief of Tirumaṅgai where the humming of the lovely bumblebees resounds in the vast groves—about the glories of the Lord—who resides in Tiruppiridi where heavily laden, black rain clouds collect and rumble; the huge pythons hearing that rumble think that (their prey) the elephants are approaching and move forward (to swallow them)—will never be afflicted by sinful reactions.”     

 

[1] Tiruppiridi: One of the 108 Divya Desam temples; also known as Nandaprayāg. It is in Jośimath in Uttarakhanḍ

[2] Malabar kino: Pterocarpus marsupium, also known as Indian kino, Vijayasar, or Vēṅgai.

[3] Hiptage: Hiptage benghalensis, a perennial, evergreen liana native to India, Southeast Asia, Taiwan, and the Philippines.

[4] Aśhoka trees: Saraca asoca.

968 * muṭṛa mūttuk kōl tuṇaiyā * munnaḍi nōkki vaḷaindu *

 iṭṛa kāl pōl taḷḷi meḷḷa * irundu aṅgu iḷaiyā mun **

 peṭṛa tāy pōl vanda pēycci * peru mulaiyūḍu * uyirai

 vaṭṛa vāṅgi uṇḍa vāyān * vadari vaṇaṅgudumē   

“Before attaining the ripe old age—walking with the support of a stick, carefully placing every step, suddenly staggering and slowly sitting in a place, and breathing heavily (because of the exertion)—let us worship the Lord—who sucked the milk from the breast of demon Pūtanā and killed her by sucking out her life—residing in Badrināth.”  

 

969 mudugu paṭṛik kaittalattāl * munnoru kōl ūnṛi *

 vidir vidirttuk kaṇ suḻanṛu * mēṛkiḷai koṇḍu irumi **

 idu ennappar mūttavāṛenṛu * iḷaiyavar ēsā mun *

 madhu uṇ vaṇḍu paṇgaḷ pāḍum * vadari vaṇaṅgudumē  

“Before the young sons and daughters look at the old man walking—holding the back with one hand; (with another hand) holding a stick; eyes spinning; trembling and coughing shrilly—and deride him, ‘Has our father really become so old!’ let us worship Badrināth where the bumblebees, drunken with the honey from the flowers, hum musically.” 

 

970 uṛigaḷ pōl meynnarambu eḻundu * ūn taḷarndu uḷḷam eḷhi *

 neṛiyai nōkkik kaṇ suḻanṛu * ninṛu naḍuṅgā mun **

 aṛidiyāgil neñjam! anbāy * āyira nāmam solli *

 veṛikoḷ vaṇḍu paṇgaḷ pāḍum * vadari vaṇaṅgudumē  

“O my mind! Before the time approaches—when the veins on the body become visible being thickened like ropes; the muscles lose the tone; the heart becomes weak; the eyes spin looking at the distance to be walked; the body remains stunned, and trembles—if you are wise, become a devotee and chant the holy names of the Lord residing in Badrināth where the drunken bumblebees hum musically.” 

971 pīḷai sōrak kaṇ iḍuṅgip * pitteḻa mūttu irumi *

 tāḷgaḷ nōvat tammil muṭṭit * taḷḷi naḍavā mun **

 kāḷaiyāgik kanṛu mēyttuk * kunṛeḍuttu anṛu ninṛān *

 vāḷai pāyum taṇ taḍam sūḻ * vadari vaṇaṅgudumē  

“Before becoming aged—eyes get sunken and gummy discharge collects; afflicted with biliousness (bad digestion); coughing; legs twisting, hitting and hurting each other, and staggering while walking—let us worship the Lord—who once was a cowherd boy grazing the calves and held the Govardhana Hill as an umbrella (to protect the cows and the calves)—residing in Badrināth surrounded by cool ponds where the beltfish frolic.”  

    

972 paṇḍu kāmar ānavāṛum * pāvaiyar vāy amudam

 uṇḍavāṛum * vāḻndavāṛum * okka uraittu irumi **

 taṇḍu kālā ūnṛi ūnṛit * taḷḷi naḍavā mun *

 vaṇḍu pāḍum taṇtuḻāyān * vadari vaṇaṅgudumē  

“Before becoming aged—reminiscing with nostalgia that in your young age you were desired by the damsels; how you drank the nectar from their mouths and how the time was spent in sense gratification; recounting, coughing and again recounting, and coughing; staggering and walking with the support of a stick—let us worship the Lord in Badrināth who is adorned with a fresh garland of tulasī leaves swarmed by bumblebees.”     

 

973 eytta sollōḍu īḷai ēṅgi * irumi iḷaittu uḍalam *

 pittar pōlac cittam vēṛāyp * pēsi ayarā mun **

 attan endai ādi mūrtti * āḻkaḍalaik kaḍainda *

 maitta sōdi emperumān * vadari vaṇaṅgudumē   

“Before becoming withered—voice becoming feeble; coughing due to phlegm collection in the throat; with body wasting; becoming bewildered and talking in a confused state of mind—let us worship the Lord of Badrināth who is Supreme Personality of Godhead; my father; the cause of the cosmic creation; who churned the Milk Ocean, and is the effulgent dark-hued Lord.”

 

974 pappa appar mūttavāṛu * pāḻppadu sīt tiraḷai

 oppa * aikkaḷ pōda unda * un tamar kāṇmin enṛu **

 seppu nēr menkoṅgai nallār * tām siriyāda munnam *

 vaippum naṅgaḷ vāḻvumānān * vadari vaṇaṅgudumē

“Before becoming aged—suffering from chronic catarrh; (when you look at the passing by damsels with a gleam in the sunken eyes) the damsels with attractive breasts laugh and make fun of you saying, ‘bah, see how mischievous this old man is!’ and taunting the other girls by saying, ‘hey, look at your friend!’—let us worship our true wealth and benefactor, the Lord of Badrināth.”       

  

975 īsi pōmin īṅgu irēnmin * irumi iḷaittīr * uḷḷam

 kūsiyiṭṭīr enṛu pēsum * kuvaḷaiyaṅ kaṇṇiyar pāl **

 nāsamāna pāsam viṭṭu * nalneṛi nōkkaluṛil *

 vāsam malgu taṇtuḻāyān * vadari vaṇaṅgudumē  

“If you wish to take up devotional service—renouncing the degrading attachment to the lotus-eyed damsels who denigrate you with harsh words, ‘Shoo! Shoo! Get lost, don’t be here! You are always coughing and looking like a skeleton! Shame on you!’—let us worship the Lord in Badrināth who is adorned with a fragrant and cool garland of tulasī leaves.”    

 

976 pulaṅgaḷ naiya meyyil mūttup * pōndirundu uḷḷam eḷhi *

 kalaṅga aikkaḷ pōda undik * kaṇḍa pidaṭṛā mun **

 alaṅgalāya taṇtuḻāy koṇḍu * āyira nāmam solli *

 valaṅgoḷ toṇḍar pāḍi āḍum * vadari vaṇaṅgudumē  

“Before becoming old—the sense organs in the body getting blunted; sitting lonely; getting bewildered and fearful; spitting phlegm often; talking incoherently—let us worship the Lord in Badrināth who is venerated by His pure devotees by offering fragrant and cool garland of tulasī leaves, chanting His thousand holy names, and by singing and dancing.”  

 

977 * vaṇḍu taṇ tēn uṇḍu vāḻum * vadari neḍumālai *

kaṇḍal vēli maṅgai vēndan * kaliyan oli mālai **

 koṇḍu toṇḍar pāḍi āḍak * kūḍiḍil nīḷvisumbil *

 aṇḍam allāl maṭṛu avarkku * ōrāṭci aṛiyōmē    

“Those exalted devotees who recite, dancing blissfully this garland of words rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—the chief of Tirumaṅgai fenced with screw pine trees, about the Supreme Lord residing in Badrināth where bumblebees drink the sweet honey and frolic—are destined to attain Vaikuṇṭha and not any other planet.”   

978 * ēnamunāhi irunilam iḍandu * anṛu iṇaiyaḍi imaiyavar vaṇaṅga *

 dānavan āgam dharaṇiyil puraḷat * taḍañsilai kunitta en talaivan **

 tēnamar sōlaik kaṛpagam payanda * deyva nal naṛumalar koṇarndu *

 vānavar vaṇaṅgum gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu uḷḷānē        1

“My benefactor—who once, in the form of a boar, brought up the massive earth (from the depth of the ocean) on His tusk and whose lotus feet were worshipped by the demigods; who bent His towering bow (and shot arrows) to fell the mighty Rākṣasa king—resides in Badarikāśrama on the bank of Ganges, venerated by the demigods by offering the divine, fragrant flowers of the wish-fulfilling trees in the honey flowing gardens (of the celestial world).”  

 

979 kāniḍai uruvaic cuḍu saram turandu * kaṇḍu mun koḍuntoḻil uravōn *

 ūnuḍai ahalattu aḍukaṇai kuḷippa * uyir kavarndu uganda em oruvan **

 tēnuḍaik kamalattu ayanoḍu devar * senṛu senṛu iṛaiñjiḍa * perugu

 vāniḍai mudu nīrk gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu - uḷḷānē        

“My benefactor—who in the forest observed and followed the magical deer and threw on it a powerful arrow (and killed it); who was happy to shoot a mighty arrow on the broad and muscular chest of valiant Vāli who acted inimically (against his own brother) and kill him—resides in Badarikāśrama on the bank of the celestial Ganges, where He is regularly visited and worshipped by the demigods headed by Brahmā, who was born (on the lotus flower) from the nectar-filled navel (of Viṣṇu). 

 

980 ilaṅgaiyum kaḍalum aḍalarundup pin * irunidikku iṛaivanum * arakkar

 kulaṅgaḷum keḍa mun koḍuntoḻil purinda koṭṛavan * koḻuñsuḍar - suḻanṛa **

 vilaṅgaliluriñji mēl ninṛa visumbil * veṇtugiṛ koḍi ena virindu *

 valandaru maṇi nīrk gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu - uḷḷānē       

“The Lord who (as Rāma) performed very difficult tasks—like destroying Laṅkā; bridging the Southern Ocean; killing Rāvaṇa, who was unconquerable and very opulent, and annihilating the entire Rākṣasa community—resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges whose sacred water falls down with a mighty force from the peak of Mount Meru, circumambulated by the effulgent sun, and spreads like a white flag on the sky above too.”  

 

981 tuṇivu ini unakkuc colluvan manamē! * toḻudeḻu toṇḍargaḷ - tamakku *

 piṇi oḻittu amarar peruvisumbu aruḷum * pēraruḷāḷan emperumān **

 aṇimalark kuḻalār arambaiyar tuhilum * āramum vāri vandu * aṇinīr

 maṇi koḻittu iḻinda gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu - uḷḷānē       

“O my heart, listen to me! Now on, your sole activity should be to worship the Supreme Lord and benefactor who eliminates the (material) miseries of the devotees and offers Vaikuṇṭha to the ever-liberated devotees. He resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges whose gushing sacred water brings the sarees and the jewels of the celestial dames with hair decorated with fragrant flowers and carries invaluable gemstones.”  

 

982 pēyiḍaikkirundu vanda maṭṛavaḷ tan * perumulai suvaittiḍa * peṭṛa

 tāyiḍaikkiruttal añjuvan enṛu taḷarndiḍa * vaḷarnda en talaivan **

 sēymugaṭṭucci aṇḍamum sumanda * semponsey vilaṅgalil ilaṅgu *

 vāymugaṭṭiḻinda gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu – uḷḷānē        

“My benefactor—who sucked the huge breast of the demon Pūtanā and (seeing this) Mother Yaśodā was afraid to carry Him on her hip—resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges gushing down from the highest peak of Mount Meru that bears the universe.”   

 

983 tēraṇaṅgu algul seḻuṅgaiyaṛ kaṇṇi tiṛattu * oru maṛat toḻil - purindu *

pāraṇaṅgimil ēṛēḻum mun aḍartta * panimuhil vaṇṇan emperumān **

 kāraṇantannāl kaḍumpunal Kayatta * karuvarai piḷaveḻak kutti *

 vāraṇam koṇarnda gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu – uḷḷānē        

“My benefactor—who, for the sake of Nappinnai endowed with a shapely waist like a chariot and beautiful fish-like eyes, performed the audacious act of taming the seven bulls which were feared by all in the world; who is rain cloud-hued—resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges, brought down from the celestial world by the extraordinary effort of Bhagīratha, which gushes down with great force smashing the hills, on the way, into pieces and dragging the elephants (on the hills).”

984 ventiṛal kaḷiṛum vēlai vāy amudhum * viṇṇoḍu viṇṇavarkku arasum *

 indiraṛkaruḷi emakkum īndaruḷum * endai em aḍihaḷ emperumān **

 andarattu amarar aḍiyiṇai vaṇaṅga * āyira muhattināl aruḷi *

 mandarattiḻinda gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu – uḷḷānē        

“The Supreme Personality of Godhead—who granted Indra the Airāvata and the ambrosia churned from the Ocean of Milk, the celestial world, and the post of the chief of the demigods, and who blesses us also—resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges which flows down from the Mandara Mountain, as many streams, as desired by the Lord in acceptance of the prayers of the demigods who worshipped His lotus feet.”  

 

985 mān munindu orukāl varisilai vaḷaitta mannavan * ponniṛattu uravōn *

 ūn munindu avanadu uḍal irupiḷavā * ugir nudi maḍuttu ** ayan aranait

 tān munindiṭṭa * ventiṛal sābam tavirttavan * tavam purindu uyarnda

 māmuni koṇarnda gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu – uḷḷānē       

“The Lord—who once in anger shot an arrow on the magical deer (and killed it); who vowed in great anger to kill the golden-hued Hiraṇyakaśipu and cleaved his body into two pieces with His nails; who relieved Śiva from the cruel curse given by Brahma in anger—resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges brought down by the great penance of Bhagīratha.”  

 

986 koṇḍal mārudaṅgaḷ kulavarai togunīrk * kuraikaḍal ulaguḍan anaittum *

 uṇḍa māvayiṭṛōn oṇsuḍar ēynda * umbarum ūḻiyum ānān **

 aṇḍam ūḍaṛuttu anṛu andarattiḻindu * aṅgu avaniyāḷ alamara * - peruhum

 maṇḍu māmaṇinīrk gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu – uḷḷānē        

“The Lord—who swallowed the clouds, the Maruts, the mountains, the oceans full of water, and all the planetary systems and kept in His huge stomach; who is the master of the celestial world of demigods like the sun and the moon, the time, and all the material objects—resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges which, when brought down by Bhagīratha, cut through the Brahmaloka and fell from the sky with such mighty force that the earth was trembling and the clear water gushed forth in abundance.”   

 

987 * varuntirai maṇinīrk gaṅgaiyin karai mēl * vadariyāccirāmattu - uḷḷānai *

 karuṅgaḍal munnīr vaṇṇanai eṇṇik * kaliyan vāyoli seyda panuval **

 varañjeyda aindum aindum vallārgaḷ * vānavar ulaguḍan maruvi *

 iruṅgaḍal ulagam āṇḍu veṇkuḍaik kīḻ * imaiyavar āguvar tāmē

“Those who can recite these ten songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—about the Lord whose body hue resembles the dark ocean which contains three types of water and who resides in Badarikāśrama on the bank of the Ganges which gushes forth with clear water[1]—will live royally, be famous in this world, then attain Brahmaloka, and finally reach Vaikuṇṭha.”

 

[1] Three types of water: River water, spring water, and rainwater; or water which has three types of action: the creation, protection, and destruction of the earth; or primeval water.

988 * kalaiyum kariyum parimāvum * tiriyum kānam kaḍandu pōy *

 silaiyum kaṇaiyum tuṇaiyāgac * cenṛān venṛic ceṛukkaḷattu **

 malai koṇḍu alainīr aṇai kaṭṭi * madiḷ nīr ilaṅgai vāḷ arakkar talaivan *

talai pattu aṛuttu ugandān * śāḷakkirāmam aḍai - neñjē!        1

“O my heart! Go to the Lord in the sacred place of Muktināth who passed through the forest inhabited by animals like elephants, deer, and horses, crossed the stormy ocean building a bridge of mountains, and entered Laṅkā protected by the ocean and rampart; He stood on the battlefield with His victorious bow and arrows and was pleased to cut off the ten heads of Rāvaṇa wielding a sword.”[1]  

                                                         

989 kaḍam sūḻ kariyum parimāvum * oli māntērum kālāḷum *

 uḍan sūḻndeḻunda kaḍi ilaṅgai * poḍiyā vaḍivāyc caram turandān **

 iḍam sūḻndu eṅgum iruvisumbil * imaiyōr vaṇaṅga maṇam kamaḻum *

 taḍam sūḻndu eṅgum aḻagāya * sāḷakkirāmam aḍai neñjē! 

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth—which is surrounded by fragrant lakes and is scenic all around; which is crowded by the demigods who come from the celestial world to worship the Lord—the abode of Rāma who shot very sharp arrows to devastate Laṅkā protected by the rampart and a massive army of maddened elephants, horses, powerful chariots and soldiers.”  

 

990 ulavu tiraiyum kulavaraiyum * ūḻi mudalā eṇ tikkum *

 nilavum suḍarum iruḷumāy ninṛān * venṛi viṛalāḻi

 valavan ** vānōr tam perumān * maruvā arakkarkku eññānṛum

 salavan * salam sūḻndu aḻagāya * śāḷakkirāmam aḍai neñjē! 

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth—scenic all around and surrounded by lakes—the abode of Rāma who is the Supersoul of the wavy oceans, mountains, time and all material objects, the eight directions, the moon, the sun, and the darkness; who wields the victorious and effulgent disc weapon; the Supreme Personality of Godhead; and who is ever merciless to the atheistic Rākṣasas.”  

 

991 ūrān kuḍandai uttaman * orukāl irukāl silai vaḷaiya *

 tērā arakkar tēr veḷḷam seṭṛān * vaṭṛā varupunal sūḻ pērān **

pērāyiram uḍaiyān * piṛaṅgu siṛai vaṇḍu aṛaihinṛa tārān *

tārā vayal sūḻnda * śāḷakkirāmam aḍai neñjē!  

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth—which is surrounded by fields that are frequented by the waterbirds called darters[2]—the abode of the Lord who resides in Tiruūragam and Tirukkuḍandai; who once released a multitude of arrows to destroy the army of the atheistic Rākṣasas; who reclines in Tiruppēr Nagar watered by the perennial flow of the river Kāverī; who has thousands of names, and who is decorated by the garland of tulasī leaves swarmed by humming beetles.”[3]

 

992 aḍuttārttu eḻundāḷ pilavāy viṭṭalaṛa * avaḷ mūkku ayil vāḷāl viḍuttān *

viḷaṅgu suḍarāḻi * viṇṇōr perumān naṇṇār mun **

 kaḍuttārttu eḻunda perumaḻaiyaik * kallonṛu ēndi inaniraikkāt  taḍuttān *

taḍam sūḻndu aḻagāya * śāḷakkirāmam aḍai – neñjē!        

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth—which is beautified by the surrounding lakes—the residence of the Lord who ordered Lakṣmaṇa to cut off the nose of the lusty desired Śūrpaṇakhā who cried out loud with her cave-like mouth; who wields the resplendent disc; the Lord of the demigods who held the Govardhan Hill as an umbrella to protect the cows and calves from the torrent of rains caused by Indra.”   

 

993 tāyāy vanda pēy uyirum * tayirum viḻudum uḍan uṇḍa vāyān *

tūya ari uruvil kuṛaḷāyc cenṛu * māvaliyai ēyān irappa **

mūvaḍi maṇ inṛē tāvenṛu * ulagēḻum tāyān *

kāyāmalar vaṇṇan * śāḷakkirāmam aḍai neñjē!

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth the residence of the ironwood flower-hued Lord who devoured the life of Pūtanā who came in the form of a mother, the curd, and the butter; though not qualified to beg, He went in the form of a charming and effulgent dwarf to King Bali, begged for land to be measured by His three steps, and (on  Bali’s pledge) expanded His form to cover all the planetary systems in just two steps.”

 

994 ēnōr añja veñjamattuḷ * ariyāyppariya iraṇiyanai *

 ūnār ahalam piḷaveḍutta * oruvan tānē irusuḍarāy **

 vānāyt tīyāy mārudamāy * malaiyāy alainīr ulaganaittum

 tānāy * tānumānān tan * śāḷakkirāmam aḍai neñjē!  

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth the residence of the Lord who took the form of Nṛsiṁhadeva, terrifying the asuras, and in a fierce fight bifurcated the muscular chest of the powerful demon Hiraṇyakaśipu; who has transformed into various forms such as the moon, the sun, the sky, the fire, the air, the mountains, the oceans, and the various planets; and who takes incredible, and divine incarnations.”     

 

995 vendārenbum suḍunīṛum * meyyil pūsik kaiyagattu * ōr

 sandār talai koṇḍu ulagēḻum * tiriyum periyōn tān senṛu ** en

 endāy! sābam tīr enna * ilaṅgu amudu nīr tirumārbil tandān *

sandār poḻil sūḻnda * śāḷakkirāmam aḍai neñjē! 

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth, surrounded by groves of sandalwood trees, the residence of the Lord who—when approached by the exalted Śiva who adorns himself with the bones of the burnt bodies, and the ash, and roams all over the universe carrying a skull with holes and prayed, ‘My Lord! Please relieve me of my curse’—offered the ambrosia from His chest (and removed the distress of Śiva).”   

 

996 toṇḍām inamum imaiyōrum * tuṇainūl mārbin andaṇarum *

 aṇḍā! emakkē aruḷāy enṛu * aṇayum kōyil aruhellām **

 vaṇḍār poḻil inpaḻanattu * vayalin ayalē kayal pāya *

 taṇtāmaraigaḷ muhamalarttum * śāḷakkirāmam aḍai neñjē! 

“O my heart! Go to the sacred place of Muktināth—surrounded by groves swarmed by bumblebees and lakes, and fertile fields where the freshwater mullet fish frolic, and cool lotus buds bloom gloriously[4]—the residence of the Lord where the devotees, the demigods, and the brāhmaṇas assemble and pray, ‘O Lord! Please be merciful to us.’

 

997 * tārāvārum vayal sūḻnda * śāḷakkirāmattu aḍihaḷai *

 kārār puṛavin maṅgai vēndan * kaliyan oli sey tamiḻ mālai **

 ārār ulagattu aṛivuḍaiyār * amarar nannāṭṭarasāḷa *

pēr āyiramum ōdumiṅgaḷ * anṛi ivaiyē pidaṭṛuminē   

“O wise devotees of the world! Chant the ‘thousand names’ of the Lord and attain Vaikuṇṭha, the residence of eternally liberated devotees, or chant in ecstasy this garland of Tamiḻ songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—the chief of Tirumaṅgai full of fertile fields—on the glories of the Lord residing in Muktināth, surrounded by fields inhabited by the waterbirds called darters.”  

 

[1] Muktināth: Also known as Śrī Śāligrāma; located 140 miles from Kāthmaṇḍu in the snow clad Himālayas and it is located near the Kaṇḍaki river famous for the Śāligrāma deities.

[2] Darters: Also called anhingas, or snakebirds are mainly tropical waterbirds in the family Anhingidae, which contains a single genus, Anhinga.

[3] Tiruūragam: Divya Dēsam in Kāncipuram.

   Tiruppēr Nagar: Divya Dēsam in Koḷḷiḍam, Tamiḻ Nāḍu.

[4] The freshwater mullet (Pseudomyxus capensis) is a species of fish in the family Mugilidae.

998 * vāṇilā muṛuval siṛunudal peruntōḷ * mādarār vanamulaip payanē

 pēṇinēn * adanaip piḻai enak karudip * pēdaiyēn piṛavi nōy aṛuppān **

 ēṇilēn irundēn eṇṇinēn eṇṇi * iḷaiyavar kalaviyin tiṛattai *

 nāṇinēn vandu un tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ endāy! 

“This foolish me was a slave of the enticing smile, attractive forehead, broad chest, and the seductive breasts of the damsels; I never thought of cutting off my attachment to sense gratification; one day I realized my foolishness and contemplated (on my life); and attaining self-realization, I spat on sexual enjoyment. O Lord of Naimiṣāraṇya, today I have surrendered at Your lotus feet!”

 

999 silambaḍi uruviṛ karuneḍuṅkaṇṇār * tiṛattanāy aṛattaiyē maṛandu *

 pulambaḍinduṇṇum bōgamē perukkip * pōkkinēn poḻudinai vāḷā **

 alampuri taḍakkai āyanē! māyā! * vānavarkku arasanē! * vānōr

 nalam purindu iṛaiñjum tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ - endāy!        

“My days were squandered in the company of black and long-eyed girls with elegant legs decorated by anklets; ignoring righteousness, I was engulfed in material sense gratification; O Gopālakṛṣṇa with benevolent hand! O incredible Lord! O master of the demigods! O Lord of Naimiṣāraṇya, today I have surrendered at Your lotus feet worshipped with love by the eternally liberated devotees!”

   

1000 sūdinaip perukkik kaḷavinait tuṇindu * surikuḻal maḍandaiyar tiṛattu *

 kādalē mihuttuk kaṇḍavā tirinda toṇḍanēn * naman tamar seyyum **

 vēdanaikku oḍuṅgi naḍuṅginēn * vēlai veṇtirai alamarak kaḍainda *

 nāthanē! vandu un tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ – endāy!        

“I was a vagabond engaged in excessive gambling, daring robbery, and chasing after curly-haired damsels; O Lord of Naimiṣāraṇya—who churned the Milk Ocean—terrified of the torture that the Yamadūtas will mete out to me (for my sins), today I have surrendered at Your lotus feet (please save me).”

 

1001 vambulām kūndal manaiviyait tuṛandu * piṛar poruḷ tāram enṛivaṭṛai *

 nambinār iṛandāl naman tamar paṭṛi * eṭṛi vaittu ** eri eḻuhinṛa

 sembināl iyanṛa pāvaiyaip * pāvī! taḻuvena moḻivadaṛku añji *

 nambanē! vandu un tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ – endāy!        

“One who neglects his faithful wife and desires others’ property, wife and other objects, on his death, (his subtle body) will be captured and tortured by the Yamadūtas and will be ordered, ‘O sinful person! Embrace this damsel made of red-hot copper;’ fearing of this situation, o Acyuta! O Lord of Naimiṣāraṇya! I have surrendered at Your lotus feet.”     

 

1002 iḍumbaiyāl aḍarppuṇḍu iḍuminōduṭṛenṛu * irandavarkku illaiyē enṛu *

 neḍuñjolāl maṛutta nīsanēn andō! * ninaikkilēn vinaip payan tannai **

 kaḍuñjolār kaḍiyār kālanār tamarāl * paḍuvadōr koḍumiṛaikku añji *

 naḍuṅgi nān vandu un tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ – endāy!       

“Alas! When poor people begged me, ‘Sir, please give little rice,’ this sinful me refused and chastised them; I have never considered the terrible reactions to my sinful actions; O Lord of Naimiṣāraṇya! Now, thinking of the cruel words and actions of the Yamadūtas and their methods of torture, trembling in fear, I have surrendered at Your lotus feet.”         

 

1003 kōḍiya manattāl sinattoḻil purindu * tirindu nāy inattoḍum - tiḷaittiṭṭu *

 ōḍiyum uḻanṛum uyirgaḷē konṛēn * uṇarvilēn ādalāl ** namanār

 pāḍiyaip peridum parisaḻittiṭṭēn * paramanē! pāṛkaḍal kiḍandāy! *

 nāḍi nān vandu un tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ endāy! 

“With a crooked mind, I committed atrocities on others; associating with criminals, I roamed around, plundered, and slaughtered animals; my conscious was totally corrupted; o Puruṣottama! O one who reclines in the Ocean of Milk! O Lord of Naimiṣāraṇya! Since I have surrendered at Your lotus feet, I have escaped from the hellish torture.”         

 

1004 neñjināl ninaindum vāyināl moḻindum * nīdi allādana seydum *

 tuñjinār sellum tolneṛi kēṭṭē * tuḷaṅginēn viḷaṅgani munindāy! **

 vañjanēn aḍiyēn neñjinil piriyā * vānavā! dānavarkku enṛum nañjanē! *

vandu un tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ –   endāy!        

“O one who felled the demon who came in the form of a wood-apple tree (Kapitāsura)! Though I am evil, You have entered into my heart and are residing there eternally! O nemesis of the demons! O Lord of Naimiṣāraṇya! When I heard (from the pure devotees) how a person who is immoral by thought, word, and action goes to hell and undergoes horrid torture, I trembled and immediately surrendered at Your lotus feet.”    

 

1005 ēvinār kaliyār nalihavenṛu * en mēl eṅṅaṇē vāḻumāṛu? * aivar

 kōvinār seyyum koḍumaiyai maḍittēn * kuṛuṅguḍi neḍuṅgaḍal – vaṇṇā! **

 pāvinār insol panmalar koṇḍu * un pādamē paravi nān paṇindu * en

 nāvināl vandu un tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ endāy!  

“O dark ocean-hued Lord of Tirukkuruṅguḍi! O Lord of Naimiṣāraṇya! The powerful Kali induced my five senses to torment me but I could escape from the evil effects of the senses; I doubt if Kali would survive! (This was possible because) I worshipped Your lotus feet with the flowers of words in melodious meter and surrendered at Your lotus feet.”     

 

1006 suvar vaittu enbu tūṇ nāṭṭi * urōmam vēyndu onbadu vāsal *

 tānuḍaik kurambai piriyum pōdu * undan caraṇamē śaraṇam enṛu – irundēn **

 tēnuḍaik kamalat tiruvinukku arasē! * tirai koḷ māneḍuṅgaḍal – kiḍandāy! *

 nānuḍait tavattāl tiruvaḍi aḍaindēn * naimisāraṇiyattuḷ – endāy!        

“O consort of goddess Lakṣmī born from nectar-filled lotus! O Lord who reclines in the Ocean of Milk! O Lord of Naimiṣāraṇya! When I left my body which is like a hut built with bones as (supporting) poles, the interspaces filled with flesh, covered by hair, and with nine gates, I wished to attain the shelter of Your lotus feet; now, through my penance, I have attained Your lotus feet.”   

 

1007 * ēdam vandu aṇugā vaṇṇam nām eṇṇi * eḻuminō toḻudum - enṛu * imaiyōr

 nāthan vandu iṛaiñjum * naimisāraṇiyattu endaiyaic sindaiyuḷ – vaittu **

 kādalē mihutta kaliyan vāyoli sey * mālai tān kaṭṛu vallārgaḷ *

 ōdanīr vaiyaham āṇḍu veṇkuḍaik kīḻ * umbarum āhuvar tāmē

“Those who can learn and recite this garland of words rendered with deep devotion by Tirumaṅgaiyāḻvār—by meditating on the Lord of Naimiṣāraṇya who was worshipped by Indra, the king of demigods, who instructed the demigods, ‘If we wish to be free of miseries, let us go and worship the Lord (of Naimiṣāraṇya)’—will lead a royal life in this world and attain the association of eternally liberated devotees (in Vaikuṇṭha).”      

1008 * aṅgaṇ ñālam añja * aṅgōr āḷariyāy * avuṇan

 poṅga āgam vaḷḷuhirāl * pōḻnda punidaniḍam **

 paiṅgaṇ ānaik kombu koṇḍu * pattimaiyāl * aḍik kīḻc

 ceṅgaṇāḷi iṭṭiṛaiñjum * siṅgavēḷ kunṛamē   

“The abode of the blemishless Lord—who appeared (from the pillar kicked by Hiraṇyakaśipu) as the incredible Nṛsiṁhadeva, to the fearful astonishment of the whole world; when Hiraṇyakaśipu tried to attack Him, the Lord caught him and bifurcated his body with His sharp nails—is Ahōbilam where lions with red eyes bring the tusks of the elephants with cool eyes and offer at the lotus feet of the Lord and beg for His mercy.”[1]  

 

1009 alaitta pēḻ vāy * vāḷ eyiṭṛōr kōḷariyāy * avuṇan

 kolaik kaiyāḷan neñjiḍanda * kūrugirāḷaniḍam **

 malaitta sel sātteṛinda pūsal * vantuḍivāy kaḍuppa *

silaik kai vēḍar teḻippaṛāda * siṅgavēḷ kunṛamē  

“The abode of the Lord—who appeared as the angry, incredible Nṛsiṁhadeva with a huge gaping mouth, effulgent teeth, and bifurcated the body of the cruel Hiraṇyakaśipu with His sharp nails—is Ahōbilam where the crowd of the pilgrims, attacked by the hunters living there, retaliate and create a loud noise by beating the kettle drum, and matched by the ever-loud war-cry of the bow-wielding hunters.”  

 

1010 ēynda pēḻ vāy * vāḷ eyiṭṛōr kōḷariyāy * avuṇan

 vāynda āgam vaḷḷuhirāl * vahirnda ammānadaniḍam **

 ōynda māvum uḍainda kunṛum * anṛiyum ninṛaḻalāl *

 tēynda vēyum alladillāc * ciṅgavēḷ kunṛamē  

“The abode of the Lord—who appeared as the incredible Nṛsiṁhadeva with a huge gaping mouth, and dagger-like teeth, and tore off the huge body of Hiraṇyakaśipu with His sharp nails—is Ahōbilam where there are tired animals, broken small hills, and half-burnt, and smoldering bamboo trees and nothing more.”

 

1011 evvam vevvēl pon peyarōn * ēdalan innuyirai

 vavvi * āgam vaḷḷuhirāl * vahirnda ammānadiḍam **

 kavvu nāyum kaḻugum * uccip pōdoḍukāl suḻanṛu *

 deyvam allāl sella oṇṇāc * ciṅgavēḷ kunṛamē   

“The abode of the Lord—who, with His sharp nails, tore off the body of Hiraṇyakaśipu, the wielder of a deadly spear and the enemy of the devotees, and took away his sweet life—is Ahōbilam which can be approached only by the demigods because it is inhabited by mad dogs and vultures and there is scorching sun and hot wind.”

 

1012 menṛa pēḻ vāy * vāḷ eyiṭṛōr kōḷariyāy * avuṇan

 ponṛa āgam vaḷḷuhirāl * pōḻnda punidaniḍam **

 ninṛa sentī moṇḍu sūṛai * nīḷ visumbu ūḍiriya *

 senṛu kāṇḍaṛkariya kōyil * siṅgavēḷ kunṛamē   

“The abode of the blemishless Lord—who appeared as the angry, incredible Nṛsiṁhadeva with a huge gaping mouth, and dagger-like teeth, and tore off the huge body of the bewildered Hiraṇyakaśipu with His sharp nails—is Ahōbilam which is very difficult to approach because there the whirlwind, carries the blazing forest fire and blows sky-high.”

 

1013 erinda paiṅgaṇ ilaṅgu pēḻ vāy * eyiṭṛoḍu idu evvuruvenṛu *

 irindu vānōr kalaṅgi ōḍa * irunda ammānadiḍam **

 nerinda vēyin muḻaiyuḷ ninṛu * nīḷ neṛivāy uḻuvai *

 tirinda ānaic cuvaḍu pārkkum * siṅgavēḷ kunṛamē 

“The abode of the Supreme Personality of Godhead—looking at whose blazing eyes, gaping mouth, and dagger-like teeth, the demigods, terrified with the incredible form (of Nṛsiṁhadeva), ran helter-skelter—is Ahōbilam where the tigers, hiding in the dense bamboo thickets, come out  and smell the earth to find out the way the roaming elephants have passed.”

 

1014 munaitta sīṭṛam viṇ suḍap pōy * mūvulahum piṛavum *

 anaittum añja āḷariyāy * irunda ammānadiḍam **

 kanaitta tīyum kallum allā * villuḍai vēḍarumāy *

 tinaittanaiyum sella oṇṇāc * siṅgavēḷ kunṛamē   

“The abode of the Lord Nṛsiṁhadeva—whose anger burnt the sky because of which the three planetary systems and everybody were afraid—is Ahōbilam which is very difficult to approach because it is full of fiercely burning fire baking the rocks and hunters who wield bows which have never been seen in the world.”

 

1015 nāttaḻumba nānmuganum * īsanumāy muṛaiyāl

 ētta * aṅgōr āḷariyāy * irunda ammānadiḍam **

 kāytta vāgai neṭṛolippak * kalladar vēyṅgaḻai pōy *

 tēytta tīyāl viṇ sivakkum * siṅgavēḷ kunṛamē   

“The abode of the Lord Nṛsiṁhadeva—who is worshipped continuously by Brahmā and Śiva in turn—is Ahōbilam where the seeds inside the pods of siris trees make a rattling noise; on the rocky path, the bamboo trees have grown sky-high, and the fire that is created due to the rubbing of the bamboo trees with each other colours the sky red.”  

 

1016 nallai neñjē! nām toḻudum * nammuḍai namperumān *

 alli mādar pulha ninṛa * āyirantōḷaniḍam **

 nelli malhik kalluḍaippap * pullilai ārttu * adarvāyc

 cillu cillenṛollaṛāda * siṅgavēḷ kunṛamē    

“O my good heart! Let us worship our Lord who is embracing Śrī Lakṣmī and is seen with one thousand arms in Ahōbilam where the roots of the abundantly grown gooseberry trees penetrate the rocks and crack them; the pods of the palm trees make a rattling noise, and the crickets make a loud, persistent, chirping sound.”[2]

 

1017 * seṅgaṇāḷi iṭṭiṛaiñjum * siṅgavēḷ kunṛuḍaiya *

 eṅgaḷ īsan empirānai * iruntamiḻ nūṛpulavan **

 maṅgaiyāḷan mannu tol sīr * vaṇḍaṛai tārk kaliyan *

 seṅgaiyāḷan señjol mālai * vallavar tīdilarē

“Those who can recite this divine garland of words rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār—the chief of the country of Tirumaṅgai; who is eternally a Vaiṣṇava; who is adorned with a garland swarmed by humming bees, and who is very benevolent—about our benefactor and Lord Nṛsiṁhadeva residing in Ahōbilam where the red-eyed lions worship Him by offering the tusks of the elephants.”

 

[1] Ahōbilam: A Divyadēsam situated 74 km from Nandyal (Kurnool district), Āndhra Pradesh. Also known as Tiru Siṅgavēḻ Kunḍram, Śrī Nava Nṛsiṁha Temple

[2] Gooseberry trees: species of the genus Ribes.

    Crickets: Orthopteran insects related to bush crickets, and, more distantly, to grasshoppers.

1018 * koṅgalarnda malark kurundam ositta * kōvalan empirān *

 saṅgu taṅgu taḍaṅgaḍal * tuyil koṇḍa tāmaraik kaṇṇinan **

 poṅgu puḷḷinai vāy piḷanda * purāṇar tammiḍam * poṅgu nīrc

 ceṅgayal tiḷaikkum sunait * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē!  

“O heart! Please go to Tirumala Hills where there are plenty of water bodies full of frolicking freshwater mullet fish and is the abode of our Lord Gopāla-Kṛṣṇa, who broke the wild lime tree in the full bloom of fragrant flowers; Puṇḍarīkākṣa, who is reclining in the Ocean of Milk with abundant conches and the primeval Lord Nārāyaṇa, who bifurcated the beaks of the arrogant demon Bakāsura.”[1]

 

1019 * paḷḷiyāvadu pāṛkaḍal araṅgam * iraṅgavan pēymulai *

 piḷḷaiyāy uyiruṇḍa endai * pirān avan peruhumiḍam **

 veḷḷiyān kariyān * maṇiniṛa vaṇṇan enṛeṇṇi * nāḷ toṛum

 teḷḷiyār vaṇaṅgum malait * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē! 

“O heart! Please go to Tirumala Hills where our Lord Kṛṣṇa—who as a child sucked not only the milk but also the life of the demon Pūtanā who cried aloud (in great distress) and reclines in the Ocean of Milk and in Śrīraṅgam—displays the opulence of ever-increasing wealth and is worshipped every day by pure devotees meditating upon His white-hued incarnation (in Satya-yuga), red-hued (in Tretā-yuga), and dark blue or black-hued (in Dvāpara-yuga - Kṛṣṇa).”[2]

 

1020 ninṛa māmarudu iṭṛu vīḻa * naḍanda ninmalan nēmiyān *

 enṛum vānavar kai toḻum * iṇait tāmarai aḍi empirān **

 kanṛi māri poḻindiḍak * kaḍidu āniraikku iḍar nīkkuvān *

 senṛu kunṛam eḍuttavan * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē!  

“O heart! Please go to Tirumala Hills which is the abode of the blemishless Lord who crawled in between the twin Arjuna trees and brought them down; who wields the disc; whose lotus feet are ever worshipped by the eternally liberated devotees; and who lifted and held the Govardhana Hills as an umbrella to protect the herds of cows from the horrendous rains brought by the angry Indra.”[3]

 

1021 * pārttaṛkāy anṛu bāradam kai seydiṭṭu * venṛa parañjuḍar *

 kōttu aṅgu āyar tam pāḍiyil * kuravai piṇainda em kōvalan **

 ēttuvār tam manattuḷḷān * iḍavendai mēviya empirān *

 tīrtta nīrt taḍañjōlai sūḻ * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē!

“O heart! Please go to Tirumala Hills—which is surrounded by sacred lakes and huge groves—which is the abode of our Lord, the Supreme effulgence, who for the sake of Arjuna enacted the Mahābhārata war and ensured victory; who performed rāsa-līlā in Gokula; our Gopāla-Kṛṣṇa who resides in the hearts of His devotees; and is the Lord present in Tiruviḍandai.”[4]

 

1022 vaṇkaiyān avuṇarkku nāyagan * vēḷviyil senṛu māṇiyāy *

 maṇ kaiyāl irandān * marāmaram ēḻum eyda valattinān **

 eṇ kaiyān imayattuḷḷān * iruñjōlai mēviya empirān *

 tiṇ kaimmā tuyar tīrttavan * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē! 

“O heart! Please go to Tirumala Hills the abode of the Lord who is very benevolent; who took the form of Vāmana and begged land from Bali, the king of asuras, in the sacrificial arena; who pierced the seven sal trees (with a powerful arrow); who is eight-armed; who resides in Tirumāliruñjōlai and Tiruppiridi; and who relieved the distress of the elephant Gajendra.”

 

1023 eṇtisaigaḷum ēḻulagamum vāṅgip * pon vayiṭṛil peydu *

 paṇḍōr ālilaip paḷḷi koṇḍavan * pālmadhikku iḍar tīrttavan **

 oṇtiṛal avuṇan urattu uhir vaittavan * oḷeyiṭṛoḍu *

 tiṇtiṛal ari āyavan * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē!  

“O heart! Please go to Tirumala Hills the abode of the Lord who once swallowed all the objects in the eight directions, the seven planetary systems, and keeping them in His glorious stomach, He reclined on a floating banyan leaf; who relieved the distress of the resplendent moon, and who appeared as the all-powerful Nṛsiṁhadeva with sharp effulgent teeth and cleaved the mighty Hiraṇyakaśipu’s chest with His nails.”       

                                                         

1024 pārum nīr eri kāṭṛinōḍu * āgāsamum ivai āyinān *

 pērum āyiram pēsa ninṛa * piṛappili perugumiḍam **

 kārum vārpani nīḷvisumbiḍaic * cōru māmuhil tōy tara *

 sērum vārpoḻil sūḻ * eḻil tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē!  

“O heart! Please go to Tirumala Hills—which is showered by rainwater and dew from the vast sky; which is covered by the rainwater clouds, and is surrounded by beautiful, tall groves—the abode of the Lord who became the five elements – earth, water, fire, wind, and ether; who is worshipped by the ‘thousand names’; who is unborn, and where He exhibits His opulence of ever-increasing wealth.”

 

1025 ambaram anal kāl nilam * jalamāhi ninṛa amarar kōn *

 vambulām alar mēl * malimaḍa maṅgai tan koḻunan avan **

 kombin anna iḍai maḍak kuṛamādar * nīḷitaṇandoṛum *

 sembunammavai kāval koḷ * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē!  

“O heart! Please go to Tirumala Hills—where sitting on the high lofts, shy tribal women with thin-waist keep a watch on the fertile fields—the abode of the Lord who became the five elements – earth, water, fire, wind, and ether; who is the master of the eternally liberated devotees, and who is the consort of goddess Lakṣmī seated on a lotus flower swarmed by bees.” 

 

1026 * pēsumin tirunāmam eṭṭeḻuttum * solli ninṛu pinnarum *

 pēsuvār tamai uyya vāṅgip * piṛappu aṛukkum pirāniḍam **

 vāsa māmalar nāṛuvār * poḻilsūḻ tarum ulagukkellām *

 dēsamāyt tihaḻum malai * tiruveṅkaṭam aḍai neñjamē!  

“O heart! Please go to Tirumala Hills—which is surrounded by vast groves of plants with fragrant flowers and shines like a beacon for all the planetary systems—the abode of the Lord who delivers those, from the misery of material life, who relish chanting constantly the all-glorious and all-opulent eight-syllable mahā-mantraOṁ namo nārāyaṇāya.’

 

1027 * seṅgkayal tiḷaikkum sunait * tiruveṅkaṭattu uṛai selvanai *

 maṅgaiyar talaivan kalikanṛi * vaṇtamiḻc ceñjol mālaihaḷ **

 saṅgai inṛit tarittu uraikka vallārhaḷ * tañjamadāhavē *

 vaṅga mākaḍal vaiyam kāvalarāgi * vānulagu āḷvarē  

“Those who learn and recite with full faith this beautiful garland of Tamiḻ words rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār, the chief of the country of Tirumaṅgai—about the all-opulent Lord who eternally resides in Tirumala Hills which possesses lakes where plenty of the freshwater mullets—will enjoy an opulent life on this earth and then attain Vaikuṇṭha.”

 

[1] Tirumala Hills: Divya Dēsam in Tirupati district, Āndhra Pradesh

[2] In Satya-yuga the Lord is white and four-armed, has matted locks and wears a garment of tree bark. He carries a black deerskin, a sacred thread, prayer beads and the rod and waterpot of a brahmacārī. In Tretā-yuga the Lord appears with a red complexion. He has four arms, golden hair, and wears a triple belt representing initiation into each of the three Vedas.

 

 

[3] Arjuna Tree: Terminalia arjuna

[4] Gokula: Thiruvaaipadi; Divya Dēsam in Vṛndāvana; eight miles from Mathurā.

    Tiruviḍandai: Divya Dēsam near Mahābalipuram in Tamiḻ Nāḍu.

1028 * tāyē tandai enṛum * tāramē kiḷai makkaḷ enṛum *

 nōyē paṭṭoḻindēn * unnaik kāṇbadōr āsaiyināl **

 vēyēy pūmpoḻil sūḻ * viraiyār tiruveṅkaṭavā! *

 nāyēn vandaḍaindēn * nalhi āḷennaik koṇḍaruḷē   

“O Lord of Tirumala which is ever fragrant because of dense groves of flowering plants and bamboo groves! Always thinking of my bodily connections like mother, father, wife, relatives, and children, I am materially attached (me, my, and mine), and I possess low qualities like a dog; with the desire to (leave the material contamination and) engage in Your devotional service, now I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

 

1029 mānēy kaṇ maḍavār * mayakkil paṭṭu mānilattu *

 nānē nānāvida * naragam puhum pāvam seydēn **

 tēnēy pūmpoḻil sūḻ * tiruveṅkaṭa māmalai * en

 ānāy! vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē    

“O Lord, who is huge like an elephant, residing on the glorious Tirumala Hills surrounded by groves of flowering plants! In this vast world, caught by the lure of the fawn-eyed damsels, I committed many sins which will lead me to various hellish planets; now (being self-realised), I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

   

1030 konṛēn palluyiraik * kuṛikkōḷ onṛilāmaiyināl *

 enṛēnum irandārkku * inidāha uraittaṛiyēn **

 kunṛēy mēgamadir * kuḷir māmalai veṅkaṭavā! *

 anṛē vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē    

“O Lord residing on cool Tirumala Hills, where massive rain clouds like mountains, collect and thunder! Bereft of wisdom, I have never responded kindly to those who came to me seeking alms and slaughtered many animals; now, I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

1031 kulantān ettanaiyum * piṛandē iṛandu eyttoḻindēn *

 nalantān onṛumilēn * nalladōr aṛam seydumilēn **

 nilam tōy nīḷmuhil sēr * neṛiyār tiru veṅkaṭavā! *

 alandēn vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē   

“O Lord of Tirumala Hills, where massive rain clouds crawl on the pathways! I am tired of having born and died in all types of bodies (totally 840,000 bodies) without achieving self-realisation; I have not offered any alms and undergone multitude of miseries; now, I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

 

1032 eppāvam palavum * ivaiyē seydu iḷaittoḻindēn *

 tuppā! ninnaḍiyē * toḍarndēttavum kiṛkinṛilēn **

 seppār tiṇ varai sūḻ * tiruveṅkaṭa māmalai * en

 appā! vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē   

“O my Lord residing on Tirumala Hills encircled by strong mountains like a fortification! All-powerful! Having committed a lot of sins and suffered, unable to meditate on and worship Your lotus feet, I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

 

1033 maṇṇāy nīr eri kāl * mañjulāvum ākāśamumām *

 puṇṇār ākkai tannuḷ * pulambit taḷarndu eyttoḻindēn **

 viṇṇār nīḷ sigara * viraiyār tiruveṅkaṭavā! *

 aṇṇā! vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē   

“O Lord residing on the fragrant Tirumala Hills containing sky-high peaks! Entrapped in the pus-filled body made of the five elements - earth, water, fire, wind, and ether, I suffered a lot and cried in anguish; now, I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

  

1034 teriyēn bālakanāyp * pala tīmaigaḷ seydumiṭṭēn *

 periyēn āyina pin * piṛarkkē uḻaittu ēḻai ānēn **

 kari sēr pūmpoḻil sūḻ * ganamāmalai veṅkaṭavā! *

 ariyē! vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē

“O Lord Hari residing on the glorious Tirumala Hills inhabited by many herds of elephants, and surrounded by groves! As a child, out of ignorance, I committed a lot of sins, and as a youth, I engaged in sense gratification, suffered, and lost myself; now, I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

 

 1035 nōṭṛēn palpiṛavi * nunnaik kāṇbadōr āsaiyināl *

 ēṭṛēn ippiṛappē * iḍar uṭṛanan emperumān! **

 kōltēn pāyndoḻuhum * kuḷirsōlai sūḻ veṅkaṭavā! *

 āṭṛēn vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē    

“O my Lord who resides in Tirumala surrounded by cool groves where nectar flows from the (honeycombs on the) branches of the trees! I have acted in such a way that I had to suffer from many births; in this birth, fortunately, I developed the loving desire to worship you and got relieved of my material miseries; now, I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

    

1036 paṭṛēl onṛumilēn * pāvamē seydu pāvi ānēn *

 maṭṛēl onṛaṛiyēn * māyanē! eṅgaḷ mādhavanē! **

 kaltēn pāyndoḻuhum * kamalac cunai veṅkaṭavā! *

 aṭṛēn vandaḍaindēn * aḍiyēnai āṭkoṇḍaruḷē    

“O incredible Lord! The consort of Śrī Lakṣmī! One who resides in Tirumala where honey from the beehives on the slopes of the hills flows copiously and there are many lotus ponds! I was listless, committing more and more sins, and not repentful; now, realizing that I don’t have any other shelter, I have surrendered to You; kindly accept me as Your servant.”

   

1037 * kaṇṇāy ēḻulahukku * uyirāya eṅgār vaṇṇanai *

 viṇṇōr tām paravum * poḻil vēṅgaḍa vēdiyanai **

 tiṇṇār māḍaṅgaḷ sūḻ * tirumaṅgaiyar kōn kaliyan *

 paṇṇār pāḍal pattum * payilvārkku illai pāvaṅgaḷē

“Those who recite these melodious songs rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār, the chief of Tirumaṅgai—about the Lord who is very dear, like the eye, to all the planetary systems and like the life, to us; who is dark-hued like the rain cloud; and who, the origin of the Vedas, resides in Tirumala, surrounded by groves, and is worshipped by the eternally liberated devotees—will become renounced from the bodily relationship.”   

1038 * kaṇṇār kaḍal sūḻ * ilaṅgaikku iṛaivan tan *

tiṇṇāgam piḷakkac * saram sela uyttāy! **

 viṇṇōr toḻum * veṅkaṭa māmalai mēya *

 aṇṇā! aḍiyēn * iḍaraik kaḷaiyāyē      

“O Lord who shot arrows which split the strong body of Rāvaṇa, the chief of Laṅkā which is encircled by a vast ocean! One who resides in Tirumala which is worshipped by the demigods! Please remove my material miseries.”

 

1039 ilaṅgaip patikku * anṛu iṛaiyāya * arakkar

 kulam keṭṭu avar māḷak * koḍippuḷ tirittāy! **

 vilaṅgal kuḍumit * tiruveṅkaṭam mēya *

 alaṅgal tuḷaba muḍiyāy! * aruḷāyē     

“Once You rode on Garuḍa, who is the emblem on Your flag, to destroy the entire clan of Māli who was the king of Laṅkā (long before Rāvaṇa) and his army of Rākṣasas! O one who resides in Tirumala with peaks rising sky-high obstructing the path of the sun and the moon and adorned with the garland of tulasī leaves! Please be merciful to me.”

 

1040 nīrār kaḍalum * nilanum muḻuduṇḍu *

 ēr ālam iḷantaḷir mēl * tuyil endāy! **

 sīrār * tiruveṅkaṭa māmalai mēya *

 ārāvamudē! * aḍiyēṛku aruḷāyē      

“My Lord! One who swallowed the oceans, the earth, and all else and reclined on a lovely, and soft banyan leaf! One who is insatiably sweet nectar, and resides on the glorious Tirumala! Please be merciful to this servant.” 

 

1041 uṇḍāy uṛi mēl * naṛuney amudhāha *

 koṇḍāy kuṛaḷāy * nilam īraḍiyālē **

 viṇtōy siharat * tiruveṅkaṭam mēya *

 aṇḍā! aḍiyēnukku * aruḷ puriyāyē      

“O Lord, You gobbled up the fragrant ghee kept in the closely woven rope hangers! You appeared in the form of Vāmana and reclaimed the planetary systems by just two steps! O Lord of demigods who eternally resides in Tirumala which has peaks rising up to Vaikuṇṭha.”  

 

1042 tūṇāy adanūḍu * ariyāy vandu tōnṛi *

 pēṇā avuṇan uḍalam * piḷandiṭṭāy! **

 sēṇār * tiruveṅkaṭa māmalai mēya *

 kōṇāgaṇaiyāy! * kuṛikkoḷ enai nīyē     

“You appeared as Nṛsiṁhadeva from a pillar and tore off the body of the recalcitrant Hiraṇyakaśipu! You reside in Tirumala rising high! One who is reclining on the bed of the mighty serpent Ananta Śeṣa! Please be merciful to this servant.”

 

1043 mannā * immaniṣap piṛaviyai nīkki *

 tannāhit * tan innaruḷ seyyum talaivan **

 minnār muhil sēr * tiruveṅkaṭam mēya *

 ennānai ennappan * en neñjil uḷānē     

“The benevolent Lord who resides in Tirumala on which the clouds, illuminated by the lightning, crawl; who protects me like an elephant, and my master has rid me of the lowly mortal birth, accepted my servitude, and now, has occupied my heart.”  

 

1044 mānēy maḍanōkki tiṛattu * edir vanda *

 ānēḻ viḍai seṭṛa * aṇivarait tōḷā! **

 tēnē! * tiruveṅkaṭa māmalai mēya *

 kōnē! en manam * kuḍi koṇḍu irundāyē     

“O nectarean Lord who for the sake of fawn-eyed Nappinnai, killed the seven brutal bulls! One who has elegant mountain-like shoulders! The Lord who resides in Tirumala! You now reside in my heart!”

1045 sēyan aṇiyan * ena sindaiyuḷ ninṛa

 māyan * maṇivāḷ oḷi * veṇtaraḷaṅgaḷ **

 vēy viṇḍu udir * veṅkaṭa māmalai mēya *

 āyan aḍi alladu * maṭṛu aṛiyēnē      

“I do not know any shelter other than the lotus feet of Kṛṣṇa who is unattainable (to non-devotees) and benevolent (to His devotees); the incredible Lord who occupied my heart, and who resides in Tirumala where the bamboos split open and spill radiant white pearls and splendorous gemstones.”  

 

1046 vandāy en manam puhundāy * manni ninṛāy! *

 nandāda koḻuñjuḍarē! * eṅgaḷ nambī! **

 cintāmaṇiyē! * tiruveṅkaṭam mēya

 endāy! * ini yān unnai * enṛum viḍēnē     

“O eternal effulgence! Our benefactor! O touchstone! The Lord who resides in Tirumala! You came to me, occupied my heart, and are permanently residing there; I will never let You go.”

                                                         

1047 * villār mali * veṅkaṭa māmalai mēya *

 mallār tiraḷ tōḷ * maṇivaṇṇan ammānai **

 kallār tiraḷ tōḷ * kaliyan sonna mālai *

 vallār avar * vānavar āhuvar tāmē     

“Those who can recite this garland of words rendered by Tirumaṅgaiyāḻvār, who possesses mighty shoulders—about the Lord who resides on the glorious Tirumala Hills inhabited by hunters; who has very strong shoulders, and is blue sapphire gemstone-hued—will become residents of Vaikuṇṭha.”